markos vamvakaris
-
buzuki ustasi.1905 yilinda siros adasinda dogdu.1917de pireye gelerek agir islerde calisti,buzuki calmayi ogrendi.pire tarzi rebetikonun en buyuk bestecisidir.1972 yilinda olmustur.
-
(bkz: frangosiriani)
-
mangas eksipnos
bambakaris (diye de yazıldığı var) (1905 syra-1972 piraeus) aslen kasaptı.
buzuki virtüözü sayılmaz. büyüklüğü bıraktığı 6000 şarkıyla rebetiko ve laikanın dolayısı ile yunan müziği'nin babası olmasındadır.
şarkıları yoğun tekke, mapusane koğuşu , alkol, sigara ve haşhaş dumanı kokar
modern yunan müziğinin atası kabul edilir.
kendisinden sonra gelen (vaggelis papazoglou dışında tüm) yunanlı besteciler üzerinde etkisi olduğu söylenir.
1933'de "odeon" plak evi adına bouzouki ve baglama ile ilk kayıtları gerçekleştirmiştir. 500 kadar şarkısı bilinir.
bazıları:
fragkosyriani - xtes to brady sto skotadi - prepi na xtiso ena tzami - kantone stayro kantone- thelo mastouris na gino - alaniara apo ton peraia - atakth - hmouna magkas mia fora - ta matoklada sou lampoun - ta omorfa ta galana sou matia - efoumername enabrady - 0 arampatzis - otan pino toumpekaki - xtes to brady sto skotadi - alaniarhs - mastouras - markos o syrianos - mortisa xasiklou- oli i rebetes tou dounia- o markos ipourgos
http://www.rebetiko.gr/en/song.asp?id=10010329
http://greecetravel.com/music/rembetika/ -
markos vamvakaris 1905 yılında, ağırlıklı olarak katolik nüfusun yaşadığı siros adasında doğdu. markos'un yoksul bir çocukluk yaşadığı siros'ta santur ustaları, kemancılar, davulcular ve yeni yeni ortaya çıkan buzukiozanlarının çalışmalarıyla canlılık kazanan bir müzik ortamı vardı. markos'un babası ve dedesi de müzikle ilgilenen kişilerdi. laterna müziğine duyduğu hayranlıkla müzik dünyasına ilgi göstermeye başlayan markos, davul çalmaya başlayarak ilk adımlarını atmaya başlıyordu.
ailenin içinde bulunduğu sefalet koşullarından dolayı markos sekiz yaşında çalışmaya başladı. bir süre bir dokuma atölyesinde çalıştıktan sonra tekrar işsiz kaldı; manav ve kasap çıraklığı, gazete satıcılığı denediği ama sevmeyip terkettiği diğer işlerdi. beklenebileceği gibi, bu gidişat onu oldukça erken bir yaşta yeraltı dünyasının bilimum sakinleriyle buluşturdu. bir ara ailesiyle birlikte karaborsacılık da yapan markos, tüm ailenin hapse düşmesiyle birlikte o defteri de kapatarak, deneyimleri hiç de azımsanmayacak on beş yaşında bir delikanlı olarak pire'ye gitti.
pire o sıralarda yalnızca fırtınalardan kaçan gemilerin değil, ama aynı zamanda sabıkalıların, kumarbazların, işsiz güçsüzlerin, esrarkeşlerin ve fuhuş erbabının gelip demir attığı bir limandı. markos'un bu küçük liman kasabasındaki ilk günleri de bu açıdan bir istisna olmadı. ve böyle bir yaşam tarzının vazgeçilmez bir sonucu olarak, durmaksızın kavgalara ve türlü türlü belalara bulaşıyor, sık sık hapse girip çıkıyordu.
markos ilk kez bir buzuki ozanını dinlediğinde 20 yaşındaydı. o sıralar bir mezbahada çalışıyordu. gününü ağır ve kirli bir işle geçirdikten sonra akşamları bunun acısını çıkarıyordu. işte böyle bir günün akşamında ayvalık doğumlu nikos'u dinledi ve hemen o akşam buzuki öğrenmeye karar verdi. markos bu geceden itibaren tamı tamına altı ay içinde buzuki çalmayı öğrenecek ve tekkelerde ufak ufak sahneye çıkacaktı. bir yıl içinde ise, birkaç kafadarla kurduğu küçük gurubuyla birlikte dişe dokunur çeşitli teklifler almaya başlıyordu. markos artık bir müzisyen olmuştu.
pire'de uzunca bir süre yaşayan ve müzisyen olarak çalışan markos, kendi yerini açmış, aynı zamanda besteler yapmaya, ilk özgün eserlerini de vermeye başlamıştı. ancak pire'de yaşamak artık ona dayanılmaz geliyordu; hemen hemen her akşam kavga, gürültü, patırtı ve polis baskını markos'u canından bezdirmişti; gruptaki yakın arkadaşı artemis'in 29 yaşında bıçaklanarak öldürülmesi markos'u harekete geçirdi; dükkanını kapattı, pılını pırtığını toparlayıp yeniden kendi adasına doğru yola çıktı; bir yanda artemis'in acısı diğer yanda ise yeniden adasına dönüyor olmanın buruk sevinci onun bu yolculuğuna damgasını vurmuştu; ve işte bugün büyük bir zevkle dinleyip eşliğinde dansettiğimiz hasapiko-sirtaki parçalarından birini, frangosiriani adlı parçasını bu yolculuk esnasında bestelemişti.
markos siros'a döndükten sonra artık diğer taşra kentlerine de turnelere çıkmaya başlamıştı. ayrıca artık elliyi aşkın bestesi vardı ve plak şirketlerinden kayıt teklifleri almaya başlamıştı. markos plak tekliflerine önceleri biraz temkinli yaklaşmıştı. çünkü kendisini hala tam donanımlı bir müzisyen olarak görmüyordu. ama sonunda ikna edildi ve columbia tarafından yapılan ilk plak kayıtlarındaki boğuk sesiyle rembetiko müzik camiasında büyük bir yankı yarattı. öyle ki, birçok müzisyen özellikle onun boğuk sesine öykünüyordu. böylece markos ikinci dünya savaşının başlangıcına kadar turnelere çıkarak, gece kulüplerinde çalarak ve plak kayıtları yaparak müziksel serüvenine devam etti.
ikinci dünya savaşı yılları ve sonrası yunanistan için büyük bir yıkım oldu. yunan toplumunda bugün bile tamamen silinememiş olan derin izler bırakan nazi işgali, yunan müzik camiasını ve piyasasını da ciddi biçimde etkilemişti; plak şirketleri ve birçok kulüp kapanmış, açık kalan sınırlı sayıdaki müzik kulübü ise alman nazi subayları ve onların yunanlı kız arkadaşlarının istilasına uğramış, müzisyenlerin bir kısmı ise müziği bırakıp partizan saflarında direniş hareketine katılmışlardı. ilginçtir ki, markos ve arkadaşları bu karanlık dönemde yine de iş bularak, bir şekilde ayakta kalmışlardır.
savaştan sonra, özellikle de 1946 ile 1952 yılları arasındaki dönem rembetiko'nun ve dolayısıyla markos ve arkadaşlarının yeniden revaçta oldukları bir ikinci bahar olmuştu. bu dönem aynı zamanda müzik camiasında yeni tarzları ve yeni yüzleri de beraberinde getirmişti. birçok arkadaşı bu değişime adapte olma çabasındayken, markos eski tarzına sadık kalmıştı. bu sadakatin bir bedeli olarak da, markos bir süre sonra şöhretinin doruğundan yavaş yavaş inmeye başlıyordu.
markos vamvakaris sefil ve hicranlı bir yaşam sürmüş, çok sevdiği karısıyla uzun ve sancılı bir ayrılma süreci yaşamış, yakın dostlarıyla da ilişkileri bir hayli hırpalanmıştı; ama belki de onun yaratıcılığının başlıca kaynağı da yine yaşadıklarıydı ve çalkantılarla dopdolu bu hayat 1967 yılında sona erdiğinde, yunan müzik camiasından büyük bir rembetiko ve buzuki ustasının geçtiğinden kimse şüphe etmiyordu.
kaynak: http://www.sirtaki.org/ -
alaniaris
ime alaniaris stous drhomos ke yirizo
ke ap ti poli mastoura mou kanena dhen gnorizo
ap ti poli ti soura mou to nou mouu dhen orizo
ime alaniaris stous drhomos ke yirizo
tsondaris adherfoula mou na piome tsimboukaki
mazi na mastouriasoume na pexo bouzoukaki (2x)
tsondaris adherfoula mou na piome tsimboukaki
kandone dervisomanga ton arhgile na trisi
ke me foties (fotia 2nd time) tou thimariou na pio ke na sfirizi
kandone dervisomanga ton arhgile na trisi
mastouria otan yinoume mesa mes sto deke mas
oli esena agapoun perifan arghile mas (2x)
mastouria otan yinoume mesa mes sto deke mas
ime alaniaris stous drhomos ke yirizo
ki ap ti poli mastoura mou to nou mou dhen orizo
ki ap yi poli ti soura mou kanena dhe gnorizo
ime alaniaris stous drhomos ke yirizo
………………………………………………………………………………..
i am a drifter and through the streets i wander
and because i’m so high i recognize no one
and because i’m so high i can’t control my mind
i am a drifter and through the streets i wander
come with me my sister and we’ll smoke some tsimbouki
we’ll get high together and i’ll play my bouzouki (2x)
come with me my sister and we’ll smoke some tsimbouki
come on my dervisomangas get the arhiles to crackle
and with the flames of thyme bushes i’ll smoke and it’ll whistle (2x)
come on my dervisomangas get the arhiles to crackle
when we all get really high down at the teke
then we’ll all cherish our glorious arhile (2x)
when we all get really high down at the teke
i am a drifter and through the streets i wander
and because i’m so high i can’t control my mind
and because i’m so high i recognize no one
i am a drifter and through the streets i wander
http://www.spectacularopticals.com/…_alaniaris.html -
os echoune polla lefta
na xera ti na knanoun
arage san pethanone, vr aman aman
mazi tous tha ta paroun (repeat last two lines)
ego psili stin tsepi mou
potes dhen apotazo
ki ola ta dertia mou pernoun, vr aman aman
mono san mastouriazo (repeat last two lines)
sp: yia sou marko aspile
afou ston alone dounia
lefta dhe tha pernane
ta choun ke ta thimiazoune, vr aman aman
dhe xeroun na ta fane
ta choun ke ta thimiazoune, vr aman aman
dhe ta choun na ta fane
…………………………..................................
those who have a lot of money
i wish i knew what they do with it
do they think that when they die, vr aman aman
it can be taken with them (repeat last two lines)
in my pocket i never have
two coins to rub together
and all my troubles go away, vr aman aman
only when i’m really stoned (repeat last two lines)
since there in that other world
all money will be useless
why do they worship it so, vr aman aman
and not know how to spend it
why do they worship it so
and not have it just to blow?
http://www.spectacularopticals.com/…a/tab_ossi.html -
columbia
efoumernam ena vrady / zeimpekiko / 1932 kas
taxim serf / zeimpekiko / 1932 kas
mastouras / hassapiko / 1934
mortissa hasikklou / zeimpekiko / 1934
gia to ginati sou more / hassapiko / 1934
manes peiraiotikos einaipikros o thanatos 1934
klosterou / hassapiko / 1934
ta magemena matia sou / zeimpekiko / 1934 haziran
sta sidera me valane 1934
chasapes ( o ) / hassapiko / 1934
klosterou / hassapiko / 1934
sta sidera me valane 1934
alaniares / zeimpekiko / kas©¥m34 / huzam /
prepei na xereis mechane / hassapiko / kas©¥m34
plemmyra / zeimpekiko / aral©¥k34 / usak / drop d
san eisai markas / hassapiko / 1935
e gynaika mou zeleyei / zeimpekiko / 1935
isobites / hassapiko / 1935
giati mikroula mou / hassapiko / aral©¥k37
me tis myrodies sou / hassapiko / aral©¥k37
apelpisteka 1960
kavouras / zeimpekiko / 1960 / sabah /
s auton ton kosmo ton kako / zeimpekiko / 1960
to bouzouki sto harisi . / hassapiko / 1960
odeon 78
dervises 1933
charmanes 1933
koroido / zeimpekiko / 1935
m ekapses tsachpina / hassapiko / 1935
markos mathetes / zeimpekiko / 1935
prepei na chtiso ena tzami / hassapiko / 1935
alaniara ap ton peiraia 1936
xanarthes vasilia / hassapiko / 1935
antilaloune oi fylakes / zeimpekiko / 1936
markos kanei sarmako / hassapiko / 1936
diazugio (to) / hassapiko / 1936
skyla m ekanes kai liono / zeimpekiko / 1936
osoi echoune polla lefta / zeimpekiko / 1936 / rast /
mavra matia mavra frydia / hassapiko / 1936
gerases kai pia den s agapo / hassapiko / 1936
den ton thelo mana mou / zeimpekiko / 11/20/1936
grousouzes / hassapiko / 1936
mana me machairosane / zeimpekiko / 1936
markos polytechnites (o) / zeimpekiko / 1937
na giati perno / hassapiko / 1937
eisai melachrino kai nostimo / hassapiko / 1937
den payei pia tp stoma sou / zeimpekiko / 1937
bouzouki mou diplichordo / zeimpekiko / 1937
m emplexes vre ponere / hassapiko / 1937
eimai paidaki malama / zeimpekiko / 1937
mikros appavoniastika / hassapiko / 1937
sto phaliro pou plenesai / zeimpekiko / 1937
gia sena upophero / hassapiko / 1937
tha rtho na se xypneso argo / hassapiko / 1937
nostimo trelo mikro mou / hassapiko / apr-38
mia galanomata stin athina / hassapiko / apr-38
giati eisai pikramenhe / hassapiko / 1938
stes nychtas to skotadi / hassapiko / 1938
papse na me tyrannas / hassapiko / 1938
ta mple parathura sou / zeimpekiko / 1938
tote pou ta cha ta lefta / hassapiko / 1938
nostime mavromatou / hassapiko / 1938
me mia monacha sou matia / hassapiko / 1938
me me peismatoneis / hassapiko / 1938
liono mystika / hassapiko / 1938
se xechasa den s agapo / hassapiko / 1938
gia sena rousa kai xanthia / zeimpekiko / 1938
sten plaka pou epegaina / zeimpekiko / 1938
mia omorphe melachrine / hassapiko / 1938
rixe tsiggana ta chaptia / zeimpekiko / 1938 / kartizgar /
xanthia trele galanomata / hassapiko / 1938
antones o varkares / hassapiko / 1939
te mechane paratate / zeimpekiko / 1939
e karmen stin athina / hassapiko / 1939
thalassino meraki 1939
me sklavose e agape sou 1939
psela te chtizeis th tholia / zeimpekiko / 1939
marigoula mantalena / hassapiko / 1939
apopse tha peraso / hassapiko / 1939
agoumnatos / hassapiko / 1939
to dopo pou sou ekana / zeimpekiko / 1939
edo pleronontai ola 1939
ena lachieo zetaga / hassapiko / 1939
tha spasei to bouzouki mou / zeimpekiko / 1939
kato ekei ste drapetsona / zeimpekiko / 1940
koula frankosyriane / hassapiko / 1939
me mou thymoneis anthrope 1940
tha se klepso tha se paro argilamas 9/8 / zeimpekiko / 1940
an phygoume ston polemo / hassapiko / 1940
maroko i. diamantopoulou 1940
eisai aphrate sa phratzola / hassapiko / 1940
portofoli (to) / zeimpekiko / 1940
ten alvania xenrapsi / hassapiko / 1940
to oneiro tou mpenito / hassapiko / 1940
geia sas phantarakia mas / zeimpekiko / 1940
mousolini allaxe ngome / hassapiko / 1940
manavissa kai gailouraki -campagnola 1940
koritsi apono / zeimpekiko / 1940
koumparos o psaras / zeimpekiko / 1940
bravo gia ti mastouria sou / zeimpekiko / 1940
phantazes san prinkepesa / zeimpekiko / 1940
tsankarakia (ta) / hassapiko / 1940
echei omorphes afrates / hassapiko / 1940
m emplexes vre poniri / hassapiko / 1940
kalogeros / hassapiko / 06/21/1946
xronia ston peiraia / zeimpekiko / 06/24/1946
me polemas babesika / zeimpekiko / 1946
varka gialo 1946
katse n akouseis mia penia 1946
vrase ti poumpa kai to souingk / hassapiko / 1946
eimai apopse sta maerakia / zeimpekiko / 1947
minore tis ayges / hassapiko / 1947
matsakia pent ochiliapa / hassapiko / 01/27/1947
ta duo sou matia ta glyka / zeimpekiko / 1947
maritsa sto charemi (maritsa) 1947
mortissa 1947
magkiora / zeimpekiko / 03/01/1947
trexe magka na poteseis / zeimpekiko / 1947
bouzouki glenti tou ntounia / zeimpekiko / 1947
mes ti chasapike agora / hassapiko / 1947
kale mou to paidi ( to paidi pou eiches philo) 1947
ap oses ki an egnorisa / hassapiko / 1948
tetoia zoh me vasana / zeimpekiko / 1948
mana mou ta louloudia mou / zeimpekiko / 1948
trava timoniere / hassapiko / 1948
pali ki apopse tha ta pio / zeimpekiko / 1948
tharthei mia mera na ponas / zeimpekiko / 1948
kaixes 1948
glenta min apgoporeis / zeimpekiko / 1948
apopse tha rtho na sta psalo (iakobide) 1948
treis kavalaredes (iakobide-margarite) 1948
thelo na xero koukla mou / hassapiko / 1948
mi me plegoneis kai pono 1948
den thelo ploute kai lefta / zeimpekiko / 1948
ola edo pleronontai / hassapiko / 1948
ap th mana mou dionmenos / zeimpekiko / may-48
pseutikos nt oynias / zeimpekiko / 1948
kolonaki tzitzifies 1948
sphypizo kai paramilo / zeimpekiko / 1948
tha to vries apo alle / zeimpekiko / 1948
theleis na se piaso philo / zeimpekiko / 1948
krasi gynaika kai charti / zeimpekiko / 1948
phtochadakia (ta) 1948
gia ta matia p agapo 1949
pantremenos / zeimpekiko / 1949
padi th antamothoume / zeimpekiko / 1949
to svesto phanapi / zeimpekiko / 1949
pentamorfe 1949
smenitaki (to) / hassapiko / 1949
tou anaperou h mana / zeimpekiko / 1950
katephoros / zeimpekiko / 1950
kordoni (to) 1950
o kaemos tis manas 1950
phtocheia pou serneis ton pono / hassapiko / 1951
arrostesa sta xena makria sou 1951
polla eidian ta matia mou 1954
sympheron (to) / zeimpekiko / 1954
parlophone 78
karantouzeni / zeimpekiko / 1932
arap zeimpekiko / zeimpekiko / 1932
lontos kai koriani / zeimpekiko / 1934
tragiaskes 1934
thelo mastoures ne geno / zeimpekiko / 1934
kolpatzou (h) 1934
alaniara ap ton peraia / hassapiko / 1935
kantone stavro kantone / zeimpekiko / 1935
markos upourgos / zeimpekiko / 1936
topa ten kalokairia mikro mou / hassapiko / 1936
syros / zeimpekiko / 1936
zeliara / hassapiko / 1936
dodeka (to) / zeimpekiko / 1936
karavotsakismata (ta) / hassapiko / 1936
emouna magnkas mia psora / zeimpekiko / 1937
m ekanes kai chorisa / hassapiko / 1937
oloi oi rembetes tou ntounia / hassapiko / 1937
taxim zeimpekiko / zeimpekiko / 1937 / sabah /
katinaki 1938
den mou milas den me koitas / hassapiko / 1938
monachos mes ti monaxia / syrto / 1938
peismatara / zeimpekiko / 1938
ta zeliarika sou matia / hassapiko / 1938
/ hassapiko / 1938
ki an eimai phtochadaki / hassapiko / 1939
sto xollugount / hassapiko / 1939
to peisma sou t arapiko 1939
soultana maurophora 1940
politissa 1940
ta dou sou cheria perane / zeimpekiko / 1940
phoras phoustani vyssini / hassapiko / 1940
kavaliotissa / hassapiko / 1940
mou to pan pos m arnethekes / zeimpekiko / 1940
an theleis na me deis gampro 1940
zeto pantou o kaemenos 1940
siganopapaditsa 1940
phina ta cheis katapherei / zeimpekiko / 1940
adika me katakrinoun / hassapiko / 1940
christina / zeimpekiko / 1940
dou merakia stin kardia mou / hassapiko / 1940
aph otou egennetheka 10/20/1940
me planepses mpoemisa 10/20/1940
giannoula apo ta liosa (h) / hassapiko / 1940
se gelasane / hassapiko / 1940
stis alvanias to vouna / hassapiko / 1940
sergianes (mankas vgeke gia sergiani) 06/22/1946
drosoula / zeimpekiko / 1946
tria paidia ap tou pseire 1946
mes ton onta enos pasa / zeimpekiko / 1946
ki an methao ta vradakia / zeimpekiko / 1946
ela ela syrtos / syrto / 1946
adeiase mou tin gonia / hassapiko / 1946
xelogiasmene / zeimpekiko / 1946
gia sena mavromata mou 1947
paichnidiara mou / hassapiko / 1947
kapoia mana anastenazai / zeimpekiko / 05/31/1947
treis tha einai oi ores sou / hassapiko / 1947
omorphopaido (to) / zeimpekiko / 1948
satrapissa / hassapiko / 1948
pame sto psalero syrto / syrto / 1949
vdomada (h) 1949
magkas tou gloukou nerou 1949
h kardia mou den poulietai 1949
tis agapes o zetianos / zeimpekiko / 01/29/1949
leventissa ( ¥ç ) 1949
to kanteli tremosvenei / zeimpekiko / 11/09/1949
prosphegopoula / zeimpekiko / 1949
sklerokarde / zeimpekiko / 1949
ti na sou kano sou s agapo / zeimpekiko / 1949
alla lagoa n agapiomaste / zeimpekiko / 1949
kapoio vradu me pheggari / zeimpekiko / 1949
san me deis kai sou sphyrixo / zeimpekiko / 1949
se gelasane / hassapiko / 1955
taxim zeimpekiko 1956
markos o syrianos kas©¥m33
otan plyno toumpbekaki / zeimpekiko / kas©¥m33
ta matia sou t arapika / zeimpekiko / kas©¥m33
ores me threphei o loulas / hassapiko / kas©¥m33
xanthia / hassapiko / jul-34
otan me vlapeis na perno / zeimpekiko / jul-34
kapote imouna ki ego / hassapiko / kas©¥m34
sinaxis / zeimpekiko / kas©¥m34
san eisai magkas kai ntais kas©¥m34
koroido adika gyrnas / zeimpekiko / 11/27/1934
alana peiraiotissa / zeimpekiko / 12/28/1934
arampatzis/ hassapiko / 12/28/1934
fragkosiriani (h) / hassapiko / sep-35
chtes to vradi sto skotadi / zeimpekiko / sep-35
agapo ta mavra matia / zeimpekiko / 02/05/1940
ta oraia sou matakia / hassapiko / 02/05/1940
antilaloune oi filakes / zeimpekiko / 1960
ta matoklada sou lampoun / zeimpekiko / 1960
apo ton kosmo makria / zeimpekiko / 1960
vre moira den kouratikes / hassapiko / 1960
ta duo sou chepia pairane / zeimpekiko / 1960
gia sena mavromatia mou / zeimpekiko / 1960
http://www.spectacularopticals.com/…va/mvdisco.html -
(bkz: #8027102)
-
vamvakaris kapıyı açan bir efsane;
rembetikada bir başka efsane, bir başka devir için (bkz: vassilis tsitsanis). -
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap