trigun
-
japonların sessiz harf ile biten kelimelerin sonuna bir de sesli harf ekledikleri aşikar. ancak yazarı, yaratıcısı* da japon olan bu yapımda neden söyleyemedikleri kelimeleri isim olarak çokca tercih etmişler anlamak mümkün değil.
şöylesi ilginç bir örnek var dizide:
vash'in peşindeki ödül avcılarından birinin ismi ruth loose'dur(http://www.theotaku.com/…ures/trigun01/image_13.jpg). ancak japonca'da "l" sesi "r" olarak telaffuz edildiğinden ve sessizle biten kelimenin sonuna bir sesli eklendiğinden (ki bu konuda verebileceğimiz en iyi örnek her iki telaffuz olayını da kapsayan "istanburu"* kelimesi olacaktır), bu karakterin ismi "rusu rusu" oluvermiştir...
el insaf. madem dilinizde böyle bir telaffuz gerekliliği var, neden bu ismi seçersiniz ki?
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap