fransız şiiri antolojisi
-
ekim 1947'de varlık yayınları'ndan çıkan, derlemesini orhan veli'nin yaptığı, şiir haricinde şairlerin kısa bilgilerini de içeren güzide bi' eser.
antolojideki 41 şiirden 15'ini orhan veli tek başına, 5'ini sabahattin eyuboğlu'yla, 1'ini melih cevdet anday'la birlikte çevirmiş. öteki adlar: sabri esat siyavuşgil, yaşar nabi nayır, cahit sıtkı tarancı, ahmet muhip dıranas, ziya osman saba, necati cumalı.
antolojinin önsözünde orhan veli şöyle der:
şiir tercümesinin adamakıllı güç, hatta çok kere imkânsız bir şey olduğunu hatırdan çıkarmamak lâzım. burada sadece mütercim olarak konuşmuyorum. kendim de şiir yazdım. bir şiirin ancak bir defa söylenebileceğini kendi tecrübelerimle biliyorum. bu gerçeği fransız şairi jean cocteau şöyle anlatıyor: bir şiir hiçbir dile tercüme edilemez. hatta yazılmış göründüğü dile bile.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap