• john steinbeck'in karavanının adı.
    (bkz: travels with charley)
  • mahzun yuzlu sovalye don quijote de la mancha'nin biricik atinin adidir.
  • ".. kafasında birçok isim buldu, vazgeçti, çıkardı, ekledi, bozdu, baştan kurdu ve sonunda "rocinante"* isminde karar kıldı. bu ad onca hem kulağa hoş geliyordu, hem önceki durumunu, bir beygir olduğunu, hem de beygirlerin en önde geleni olduğunu ifade ediyordu." (don quijote, roza hakmen çevirisi)

    *rocin: beygir, ante: önce
  • oldukça entelektüel bir beygirdir.

    babieca: nasıl olur da bu kadar zayıfsınız, rocinante?
    rocinante: hiç yemek yok, hep çalışma var da ondan.
    b:bir kötülük mü gördünüz arpayla samandan?
    r:sahibim bir lokmayı bile benden esirgemekte.
    b:olur mu efendim hiç. terbiye kalmadı mı sizde? sizin eşek dilinizdir sahibinizi çileden çıkaran.
    r:eşek olur mutlaka doğarken eşek doğan. bakın, dalmış gidiyor işte böyle aşk içinde.
    b:seven aptal mıdır sizce?
    r:eh tedbirsizlik yerinde bir deyim
    b:oldukça metafiziksiniz
    r:yemek yemediğim içindir
    b:silahtarı şikayet edin
    r:hayır bu yeterli değil, ben kendi derdimden nasıl şikayet edeyim? biri silahtarı, öbürü sahibimdir, birinden biri rocinante'den tok değil.
  • rocinante, la manca'lı gezgin şövalye don quijote'nin atıdır. at dediğime bakmayın aslında kendisi katırdır ama şövalyemiz onu at olarak görmektedir.
    ispanyolca'da rocin' in anlamı katır'dır. ante kelimesi de önce, önceden gibi bir anlama gelir. yani rocinante'nin anlamı eskiden katırdı*'tır.
  • che guevara'nın ailesine yazdığı son mektupta adı zikredilir.

    che guevara anne babasına son mektubunu yazdığında, hüzünlü şövalyenin dünya yollarındaki talihsiz serüveni üç buçuk asrı çoktan doldurmuştu. ailesine elveda demek için marks'tan bir alıntı yapmadı. şöyle yazdı:
    - "topuklarımın altında bir kez daha rocinante'nin kaburgalarını hissediyorum. kalkanımı koluma takıp tekrar yollara düşüyorum."
    (bkz: espejos una historia casi universal) *
  • don quijote'un atı. romandaki pek çok şey gibi çift anlamlıdır. bir anlamına göre "birinci, en iyi beygir" 'dir. diğer anlamına göre ise "bir zamanlar beygir" 'dir. hemen hemen zıt anlamlar taşıyan bu iki çeviri, tüm romandaki o tezatların hüznünü, hatta "realizmin romantizme karşı acımasız zaferi"'ni anlatan bu romanın anafikrinden bir kuple taşır.
  • http://www.jdsmithfineart.com/…u01.jpg.w560h732.jpg

    dali tablosunda gürbüz, dalyan bir attır.

    https://imgc.artprintimages.com/…-0.jpg?w=550&h=550

    picasso'ya göre ise sıradandır. onu rocinante yapan don quixote'dur.

    yel değirmenlerine saldırırken bir an bile gözünü kırpmamıştır ki bu bile onu en iyi beygir yapar.
  • (bkz: the expanse) isimli dizide ana karakterlerin kullandığı uzay gemisinin adı
  • don quijote' un atı katır rocinante'nin isminin manası; ispanyolca'da "rocin" kelimesinin anlamı katır, "ante" nin anlamı ise önce demekmiş. yani ki rocinante "eskiden katırdı" anlamına gelmekteymiş ki don quijote yol arkadaşının katır değil at olduğuna sonsuz inanmıştır...
hesabın var mı? giriş yap