• sting` in şarkısının türkçe sözleri;

    kırılgan

    kan akacaksa eğer, buluştuğunda et ve çelik,
    akşam güneşinin ışıkları altında kuruyarak,
    yarın yağmur yıkayacaktır tüm bu lekeleri,
    aklımızda bir iz sonsuza dek kalacak
    bu son sahne belki de perçinlemek içindir
    bir ömür boyu süren bu kargaşada
    şiddetin hiç bir şey kazandırmadığını
    ve asla kazandırmayacağını
    öfkeli bir yıldızın altında doğan biz insanlar
    ne denli kırılgan olduğumuzu unutmayalım diye
  • stingin kalp gıdıklayan,mütiş hüzünlü acayip bi şarkısı..
  • her duyduğumda gözlerimi dolduran sting parçası. belki de tanıdığım en kırılgan insan olan babamın el koyduğu kasetlerimden biriydi. like a prayer kadar olmasın, arka arkaya defalarca dinler dururdu rahmetli. "oğlum, bir daha başa sar"ları hâlâ kulaklarımda çınlar kimi zamanlarda. kaset deseniz, romanya'da birilerinin oldu, bizeyse her çalışında bir damla gözyaşı düştü gökten.
    bonus (bkz: un bel di vedremo)
  • bülent somay, şarkı okuma kitabı'nda çok güzel çevirmiştir bu şarkının sözlerini. bir başka olur, bir başka ürperirsiniz. benjamin gelir akla, bir öfkeli yıldız diye mırıldanırsınız.

    çelik tene değince dökülür kan
    kurur akşam güneşi rengi,
    yarın yağmur siler süpürür izleri
    ama bir şey var ki hiç çıkmaz aklımızdan

    bu son perde
    bir yaşam boyu verdiğim kavgayı
    haklı çıkarır herhalde:
    ne bir hayır gelmiş şiddetten
    ne de geleceği var
    hiç unutmasın diye öfkeli bir yıldız
    altında doğanlarımız
    biz çok kırılganız

    durmadan yağar yağmur
    sanki ağlıyor
    gökte bir yıldız
    durmadan yağar yağmur
    çok kırılganız biz
    çok kırılganız
  • kırılgan.
    kı-rıl-mak...
    ('bir' eylere özgü bir şey..)
  • gezegenimizde halen hayatta olan son gerçek müzisyenlerden sting ve stevie wonder'ın beraberce söyledikleri enfes bir yorumu bulunan eser. dinlemek isteyenler bu linki gönüllerince sömürebilirler.*

    ölü linki düzelten joelskellington'e teşekkürler.
  • eğer cennetin müziği diye bir şey varsa o da sting'in bu şarkısı olabilir ancak.
  • sting in fragile ini meşe fisiltilarinda enfes tatlı bir kafiye gözeterek çevirebilmiştir. hemen kitabın başında

    on and on the rain will fall
    like tears from a star --
    on and on the rain will say
    how fragile we are --

    yağar da yağar yağmur
    sanki ağlar bir yıldız --
    söyler de söyler yağmur
    ne kadar kırılganız --

    bu çeviriyle girmiş ve yüzde şapşal bir tebessüm bırakmıştır.
  • sting'in mest eden, harikulade parçası.
    (bkz: tek geçerim)
  • bu şarkı yüzünden, stingin insan olmadığına dair şüphelerim var.
hesabın var mı? giriş yap