6 entry daha
  • celal üster'in bugün radikal kitap ekinde yazdığına göre türkçe çevirisine orijinalinde olmayan bir beşinci bölüm eklenmiş kitap. hatta sadece beşinci bölüm de değil, tam dört bölüm eklemiş cemal yardımcı (kitabın çevirmeni) kitaba. 17. bölümde de fuzuli'den, baki'den, yahya kemal'den vs. bahsediyormuş. yani bir nevi "yarı yazarlık" yapmış cemal yardımcı, kitabı kendi yapıtına çevirmiş.
    duyduğuma göre çevirmenler kendi aralarında örgütleniyorlarmış. evet, örgütlensinler ve bu işin "nasıl yapılmalı?"sına dair de bir takım ilkeler belirlesinler diyorum.
24 entry daha
hesabın var mı? giriş yap