5 entry daha
  • türkçesi "çöp adam" değil, korkuluktur.

    tartışmayı kavgaya benzetirsek, "straw man argument" gerçek rakibe değil kendi yarattığımız korkuluğa saldırmak, korkuluğu parçalamak, sonra da "mahvettim adamı, verdim ayarı, verdim ayarı" demektir.

    "straw man argument" yerine "korkuluk argümanı",
    "straw man fallacy" yerine de "korkuluk safsatası" diyebiliriz, ama terimin türkçe karşılığı yerleşmediğinden ingilizcesini kullanmaya devam edeceğiz muhtemelen.
37 entry daha
hesabın var mı? giriş yap