8 entry daha
  • türkiye'de bir satis veya servis sözlesmesinde verilen garantiler kullaniciya/müsteriye güvence vermekten öylesine uzaktir ki, yasal bir hak olan "garanti"yle üreticinin/saticinin taahhüt ettigi ek haklara tekabül eden "garanti" icin farkli kelimeler dahi olusmamistir dilde. halbuki bunlar aslen farkli kavramlardir ve örnegin ingilizcede ve almancada birbirlerinden net bicimde ayrilmistir.

    warranty*/gewährleistung*: ürünü/hizmeti satin alan tarafin yasal olarak sahip oldugu minimum teminatin güvencesi.
    guarantee*/garantie*: ürünü üreten/satan tarafin alan tarafa taahhüt ettigi ek göstergeler.

    yani türkcedeki bunun garantisi sahsen benim abi yaklasimi "guarantee"ye tekabül ediyor, "warranty"e degil.
1 entry daha
hesabın var mı? giriş yap