• eggar allan poe'nin bi şiiri, bir kızın hikayesini anlatır, bir de güzel müzik yapılmıştır bu şiire, özellikle kız tawlamak için kullanılır lise yıllarında, cebinde, cüzdanında, alnında bu şiirle gezen minyonlarca insan görmek mümkündür.

    lakin sair kiskancligina neden olan, eşsiz, kaliteli, hazin gelen bi şiirdir.
  • 1849 yılında yazılmış, poe'nun ölümünden sonra yayımlanmıştır. poe'nun neredeyse tüm şiirlerinde olduğu gibi bir kadının ölümü temasını taşır. karısına yazdığı sanılmaktadır. anlatıcı annabel lee'nin ölüm sebebinin bir seraphim olduğuna inanmaktadır.

    nabokov, lolita'yı yazarken bu şiirden esinlendiğini söylemiştir.
  • bu da turkcesi

    uzun yıllar önceydi
    deniz kıyısındaki bir krallıkta
    belki bilirsiniz, bir kız yaşardı
    annabel lee adıyla
    ve bu kızoğlankız hiçbir şey düşünmezdi
    bence sevilmek ve beni sevmekten başka.

    o da ben de çocuktuk
    bu krallıkta deniz kıyısındaki
    ama aşktan da öte bir aşkla sevdik ben ve annabel lee
    öyle bir aşk ki kanatlı serhapları göklerin
    kıskanmıştı onu ve beni

    ve bu yüzden uzun zaman önce
    bu krallıkta deniz kıyısındaki
    bir rüzgar esti bir buluttan, üşüterek
    güzel annabel lee'mi,
    öyle ki soylu yakınları geldi bu yüzden
    ve alıp götürdüler onu benden
    bir mezara kapatmaya
    bu krallıkta deniz kıyısındaki

    melekler yarımız kadar mutlu olmayan gökte
    kıskanıp durdu onu ve beni
    evet neden buydu
    bu deniz kıyısındaki krallıkta herkesin bildiği gibi.
    ki o rüzgar esti buluttan geceleyin
    üşüten ve öldüren annabel lee'mi

    ama çok daha güçlüydü aşkımız aşklarından
    bizden daha büyük olanların
    bizden daha bilge olanların
    ve ne melekler yukarıdaki göklerde
    ne de şeytanlar altında denizin
    ayırabilir ruhumu ruhundan
    güzel annabel lee'nin

    çünkü ay doğmaz asla hayalini getirmeden
    güzel annabel lee'nin
    ve yıldızlar çıkmazlar ama parlak gözlerini hissederim ben
    güzel annabel lee'nin

    ve böylece uzanırım yanısıra bütün gece vakti
    sevgilimin-sevgilim-hayatım ve gelinim

    o deniz kıyısındaki mezarda
    onun mezarında, uğuldayan denizin kıyısındaki.
  • melih cevdet anday'ın çevirisi en iyi annabel lee çevirisi kabul edilir. shakespeare'nin 66 nolu sonesinin can yücel çevirisi ve homeros'un ilyada'sının azra erhat çevirisiyle birlikte, dilimize yapılmış güzide çeviriler arasındadır.
  • yıllardır cüzdanımda taşıdığım ve bir türlü çıkarmaya kıyamadığım, türkçeye en güzel geçişini melih cevdet anday'ın çevirisi ile yapmış bir edgar allan poe şiiri. merak edenler için melih cevdet anday çevirisi:

    senelerce senelerce evveldi;
    bir deniz ülkesinde
    yaşayan bir kız vardı, bileceksiniz
    ismi annabel lee;
    hiç bir şey düşünmezdi sevilmekten
    sevmekten başka beni.

    o çocuk ben çocuk memleketimiz
    o deniz ülkesiydi,
    sevdalı değil kara sevdalıydık
    ben ve annabel lee;
    göklerde uçan melekler bile
    kıskanırlardı bizi.

    bir gün işte bu yüzden göze geldi
    o deniz ülkesinde,
    üşüdü rüzgarından bir bulutun
    güzelim annabel lee;
    götürdüler el üstünde
    koyup gittiler beni,
    mezarı ordadır şimdi,
    o deniz ülkesinde.

    biz daha bahtiyardık meleklerden
    onlar kıskandı bizi-
    evet!-bu yüzden(şahidimdir herkes
    ve o deniz ülkesi)
    bir gece bulutunun rüzgarından
    üşüdü gitti annabel lee.

    sevdadan yana, kim olursa olsun,
    yaşça başça ileri,
    geçemezlerdi bizi;
    ne yedi kat göklerdeki melekler,
    ne deniz dibi cinleri,
    hiçbiri ayıramaz beni senden
    güzelim annabel lee:

    ay gelir ışır, hayalin irişir
    güzelim annabel lee;
    bu yıldızlar gözlerin gibi parlar
    güzelim annabel lee:
    orda gecelerim, uzanır beklerim
    sevgilim, sevgilim, hayatım, gelinim
    o azgın sahildeki,
    yattığın yerde seni.
  • şiirin asıl özünü ve değerini sadece 'edgar alan poe'nun sevdiği kadına yazdığı olağanüstü bir şiir' deyip geçmekle anlayamayacağınız ve okuyunca kendinizden birşeyler hissedeceğeniz başarılı bir şiir.
  • lucyfirein poe dan esinlenerek yaptigi sarki

    it feels like masturbation
    it feels like a rubber maid
    when everything i need is first aid

    it fees like walking a straight line
    with a cloven hoof
    when you're on liquid hundred proof

    who will be my annabel lee..be my annabel lee
    be the one loved by me
    it feels like a good old friend
    like plastic surgery
    in this stinking surrogate country

    it tastes like powder milk
    you're biting your own tail
    however damn hard you try you fail

    who will be my annabel lee..e my annabel lee
    be the one loved by me
  • lisede edebiyat hocamın şiir yorumu yaparken "anabel lee, ana belli, baba belli" demesiyle yarılmama sebep olan şiir.
  • text analysis dersinde annabel lee yi incelerken poe nun da gizli ozelliklerine deginmi$tik..
    (bkz: nekrofili)
  • lise 3 edebiyat kitabımda yeraldığını gördüğümde büyükçe bir şaşkınlık yaşamama neden olmuş, divan şiirinin "faülü" türevleri arasında bir vaha etkisi yaratmış nefis şiir.
hesabın var mı? giriş yap