fifty shades of grey
-
(bkz: grinin 50 gölgesi)
queen of the damned grinin 50 tonu olduğunu ve türkçeye yanlış çevrildiğini şu sözlerle belirtiyor. "shade lafı renk tonları için de kullanılır, tek anlamı gölge değil. türkçeye çeviren de yanlış çevirmiş o zaman, yayınevleri zaten ucuza gelsin diye üniversite öğrencisi bebelere çevirtiyorlar. sonuçta california kızılderililerini california hintlileri diye çeviren yayıncılar var türkiye'de. grinin tonlarıdır o, gölgeleri değil."
beni azıcık tatmin etti.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap