• şalom gazetesinden aldığım habere göre israilli tipografi (harf bilimi) uzmanı liron lavi turkenich, özel tasarladığı harflerle hem arapça hem de ibranice bilenlerin aynı kelimeyi okumasını sağlayan bir yazı geliştirmiş. haber 1 haziran 2017 günkü internet sayfasından.

    aravrit olarak adlandırdığı yazı dilinin adını ibranicede ibranice anlamına gelen ivrit sözcüğü ile arapça sözcüklerinin bireşiminden oluşturmuş. hem aynı sesi çıkaran harfleri iki toplumun da okuyabilmesini, hem bu kolaylık üstünden diyaloğa girmelerini sağlamak istemiş. taze dil/alfabenin tarihi çok ilginç:

    üniversite bitirme tezi olarak ortaya çıkan yeni alfabe 19. yüzyıl optometristi louis émile javal’ın gözlemlerinden esinlenerek yola çıkıyor. o, genelde hastaların harflerin üst yarısını gördüğü andan itibaren bütününü tanıdığını fark etmiş. lavi turkenich bu gözlemi ileri taşımış. ibranice'de harflerin alt kısmını görmek tanımaya yeterliyken, arapçada harflerin üst yarısını görmek tanımaya yetiyormuş. böylece yeni alfabede harflerin üst yarısı arapça karakterlerden, alt yarısı ibranice karakterlerden oluşturulmuş. alfabesi tipografik olarak yemen* yazmaları'ndan esinlenme taşıyormuş.

    benzer uzlaşım ve çözüm daha önceden korece, japonca ve mandarincenin (çince) ortak alfabesi kanji'de yakalanmış. bu ortak alfabeyle yazıştıklarında anlaşabiliyorlarmış. bilgi için sağolasın ibocan.

    şaka niyetine, eğer anlaşmak değil anlaşmamak hedeflenseydi, bütün bu emek sadece üst yarıyı ibranice, alt yarıyı arapça harf karakterlerinden oluşturmakla hedefine üstü kapalı şekilde ulaşacaktı. olmuşu bir de burun kıvırma* nidası hak edebilir: altı kaval üstü şişhane!

    ayrıntılı görsel isteyen için..
    feys sayfaları..

    (bkz: ibranice/@ibisile)
    (bkz: yemenit/@ibisile)
    (bkz: istavrit)
hesabın var mı? giriş yap