• (bkz: ananın amı)
  • son nefesinde bilbo'yu affetmese ne olacak dediğim kılkuyruk. çük kadar boyuyla hayatını bin kere kurtarmış, hazineni geri almanı sağlamış, insanlarla barış yapmanın yolunu akıl etmiş, bir de gelip affediyorsun aklın sıra.
    filmde muhtemelen böyle kahraman, kral, sözünün eri olarak gösterilecek ama söyleyebilirim ki kendisi sözünde durmayan, yalancı ve korkağın tekidir. ben demiyorum tolkien diyor. en zorlu anlarda her zaman bilbo'yu ortaya atar, kendisi pısırık pısırık saklanır, koskoca smaug'a bile ufacık hobbit'i yollar. böyle de denyodur. gimli'nin g'si olamaz.
  • yaklaşık bir asır önce yazılan, yüz milyondan fazla satmış bir kitapta ölen bir karakter.

    insan cahilliğinden utanır da spoiler diye ağlamaz şuna açık yerde.
  • kendisi kısa boylu erkeklerin son umududur. bir o bir de tyrion lannister.. . beyaz perdede kısa boylu erkekler çoğaldıkça ve karizmatik gösterildikçe türk hatunları kısa erkeklerden hoşlanmaya başlayacak. adamlar ağa dizileri çeke çeke bu memlekette yaka böğür açık gezen; sivri burunlu, yumurta topuklu ayakkabı giyen iğrenç herifleri sevdirdiler. thorin gibi karakterler sayesinde kısa boylu erkeklerin yükselişi yakındır gardaşlarım...
  • basliga girdigimde uyku sersemligiye onde gelen ermenilerden zannettim. ermeni diasporasinin basi sagolsun demeye gelmistim ki su ise bakin lan?
  • --- spoiler ---

    beş ordular savaşı'nda goblinler tarafından köşeye sıkıştırıldığında fili ile kili'nin hayatları pahasına korudukları thrain oğlu. son nefesinde bilboyu affetmiş ve ona minnetlerini sunmuştur. mezarı, bard -ozan- tarafından dağın derinliklerine gömülmüştür ve uğruna dünyaları verebilecek olan aile yadigarı arkentaşı -kıvılcımtaşı- da göğsüne yerleştirilmiştir. o, dağın dibindeki kral'dır ve dağlar yerlerinden ayrılmadığı sürece de öyle kalacaktır.

    --- spoiler ---
  • orcların ağzına ağzına meşe odunuyla vuran asil adam.
  • fatih sultan mehmet'in "mehmet the conqueror", john lackland'ın "yurtsuz john" olarak çevrildiği ve kullanıldığı düşünülürse "oakenshield"ın da başka dillere çevrilmiş olması gayet normaldir; zira "meşekalkan" ismin bir parçası olmaktan ziyade, thorin'i tanımlayan bir özelliktir ve bu özelliğin başka dillerde de anlaşılabilmesi için çeviriye dahil edilmek zorundadır. bu özel isimlerin başka dillere çevrilebileceği anlamına gelmez, gelmemelidir.
  • hakkında bu kadar entry girilince... bi dakka lan?!
  • stannis baratheon ile aynı hamurdandır bu arkadaş. aynı atarlanmalar aynı ciddiyet aynı ben bunun için doğdum hakkım olanı alacağım tavırları. kitaptaki karakterden bahsediyorum elbette
hesabın var mı? giriş yap