• britanya diline şiddetle öykünen bazı arkadaşların inatla türkçeye sokmaya çalıştıkları kelime. bunla beraber bir de kreatif var. birden çok türkçe karşılığı olan bu kelimeleri büyük bir gayretle kullanan insanımız kendi dilinde birkaç kelime öğrense daha müreffeh bir ülke olacağımız kesin. hayır ne oluyor bu kelimeleri kullanınca onu anlamıyorum... daha mı çok etkiliyosun insanları? özgüven mi pompalıyosun kendine be arkadaş? diye sorasım gelir canlar. sorasım gelir kardaşlar.
  • (bkz: kendine has)
    (bkz: özgü)
  • bir türün, bir olayın karakteristik yönünü veren özel, belli, belirli, kendine özgü, özellikli, özgül, kesin
  • matrahın hesaplanılmasında kullanılan bir yöntemdir. matrah, bir mal ya da hizmetin parasal değeri üzerinden hesaplanıyorsa ad valorem; hacmi, alkol derecesi, miktarı gibi fiziksel ölçüler ile hesaplanıyorsa, spesifik yöntem kullanılıyor demektir. örneğin; motorlu taşıtlar vergisi, aracın model yılına, tipine ve silindir hacmine göre hesaplandığından, spesifik matrah söz konusunudur.
  • illa ki türkçesi diyenler için, tam olarak anlamı karşılamasa da, içinde kullanıldığı cümleye göre "belirli" olarak da kullanılabilir. mesela "remembering a specific moment"ın, "belirli bir anı hatırlama" olarak çevrilmesi "kendine özgü/ özgül anı hatırlama" olarak çevrilmesinden daha uygundur; bu bağlamda spesifik bir an diyeceğimize belirli bir an diyebiliriz. ama anlamı tam olarak karşılamadığı çok örnek var, o ayrı.
  • italyancası da specificato'dur.
  • ota çiçeğe kullanır bunu bazı insanlar; (bkz: konuya spesifik açıdan yaklaşmak)
  • özgül'ün ecnebicesi, doğrudan karşılığıdır.
  • belirli ..özel ..
  • entelektüel konuşma sözcüklerinin başında gelen müstesna bir kelimedir.

    diğerler bazıları için:

    (bkz: komplikasyon)
    (bkz: done)
    (bkz: argüman)
hesabın var mı? giriş yap