spesifik
-
illa ki türkçesi diyenler için, tam olarak anlamı karşılamasa da, içinde kullanıldığı cümleye göre "belirli" olarak da kullanılabilir. mesela "remembering a specific moment"ın, "belirli bir anı hatırlama" olarak çevrilmesi "kendine özgü/ özgül anı hatırlama" olarak çevrilmesinden daha uygundur; bu bağlamda spesifik bir an diyeceğimize belirli bir an diyebiliriz. ama anlamı tam olarak karşılamadığı çok örnek var, o ayrı.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap