• tom ve jerry'de vardı bu şarkı.. süperdi.. jerry bir fincanın içinde denizin üstünde seyir ediyordu.. sarhoştu.. hey gidi be..
  • dünyada umuma mahsus pasaporta vize uygulamayıp diğer pasaport türlerine vize uygulayan tek ülke.
  • napoli körfezinin karşısına denk gelen ve sicilya'nın doğusunda olan santa lucia bölgesi adını ms. 3.yy da sicilya adasında doğmuş bir azizeden alır. azizenin adı olan lucia ışık manasına gelir ve hristiyanların gizliden gizliye ibadet ettikleri dönemde yaşamıştır. bu anonim şarkıda ise santa lucia bölgesinden napoli'yi seyreden bir kayıkçı gördüğü manzarayı anlatır. orjinali:

    sul mare luccica l'astro d'argento
    placida è l'onda, prospero è il vento
    venite all'agile barchetta mia!
    santa lucia, santa lucia!

    con questo zeffiro così soave,
    oh! com'è bello star sulla nave!
    su passeggeri, venite via!
    santa lucia, santa lucia!

    o dolce napoli, o suol beato,
    ove sorridere volle il creato!
    tu sei l'impero dell'armonia!
    santa lucia, santa lucia!

    or che tardate? bella è la sera
    spira un'auretta fresca e leggera
    venite all'agile barchetta mia,
    santa lucia, santa lucia!

    -------------------------------

    gümüş yıldız denizde parlar,
    dalgalar durgun, hafif bir rüzgar,
    küçük, hızlı sandalıma gel!
    santa lucia! santa lucia!

    batıdan gelen bu yumuşak rüzgarla,
    oh, ne harikadır denizde olmak!
    gelin yolcular, haydi gelin!
    santa lucia!santa lucia!

    oh şirin napoli, oh kutsal güneş,
    yaradılışın gülümsemek istediği yer!
    sen ahengin hakimisin!
    santa lucia!santa lucia!

    şimdi nasıl ertelersin? bu akşam çok güzel
    serin ve hafif bir rüzgar esiyor
    küçük, hızlı sandalıma gel!
    santa lucia!santa lucia!

    (çeviri: kaptanin seyir defteri)
  • güney afrika'da zulu topraklarında bulunan, ve öncelikle de "santa lucia wetland" parkı ile anılan küçük kasaba. hint okyanusunun zulu topraklarını istila etmiş sıcak sularında barınan timsahları, dev su kaplumbağaları, su aygırlarının bulunduğu dünya harikası olan, deniz mi desem göl mü desem bilemediğim yer. hele bir de hemen yanı başında bulunan "sodwana bay" var ki; tüple dalmak için cennet bir yer hint okyanusu sularında. yakında olan "kosi bay" ise tüpe gerek kalmadan sadece şnorkel ile ufak bir bel büküp kafayı suya daldırma hareketi ile rengarenk balıkların su altı hayatını sunan küçük bir koy güney afrika sularında.
  • sirin napoli bolgesinin bir ezgisidir.
  • orjinali:

    sul mare luccica
    l'astro d'argento
    placida è l'onda
    prospero il vento;
    venite all'agile
    barchetta mia;
    santa lucia! santa lucia!

    con questo zeffiro
    così soave,
    oh, come è bello
    star sulla nave.
    su passeggeri,
    venite via;
    santa lucia! santa lucia!

    in' fra le tende
    bandir la cena,
    in una sera
    così serena.
    chi non dimanda,
    chi non desia;
    santa lucia! santa lucia!

    mare sì placido,
    vento sì caro,
    scordar fa i triboli
    al marinaio.
    e va gridando
    con allegria:
    santa lucia! santa lucia!

    o bella napoli,
    o suol beato,
    ove sorridere
    volle il creato,
    tu sei l'impero
    dell'armonia,
    santa lucia! santa lucia!

    or che tardate?
    bella è la sera;
    spira un'auretta
    fresca e leggiera;
    venite all'agile
    barchetta mia;
    santa lucia! santa lucia!
  • ingilizcesi saint lucie olan karayiplerde martinique adasinin guneyindeki ada. marigot beach ve soufriere mutlaka ziyaret edilmelidir. marigot beach kartpostallarda gordugumuz gibi palmiyelerden olusan cennet gibi bir plajdir. soufriere'de ise kayaliklarin hemen yaninda turlu renkli baliklara birkac metre derinlikte rastlamak mumkundur. onun haricinde, soufriere'de gezecek bir $elale ve botanik bahcesi var. ingilizce ve yerel bir dil konusuluyor. ama ingilizce aksanlarini anlamak oldukca zor olabiliyor, cunku adalilar ingilizce'nin uzun heceli kelimelerini soyleyemedikleri icin acaip kisaltiyorlar. ornegin states kelimesini, turkce yazilisi ile, stets diye okuyorlar.
  • italyadan muhtemelen sicilya yöresinin ismine napoliten şarkı dediğimiz halk şarkılarından biridir.
    ünlü şarkının türkçe okunuşu aşağıdaki gibidir.

    sul mare luçika
    lastro darcento
    placi delonda
    prospero il vento

    venite allercine
    barketta mia
    santa luçiya
    santa luçiya

    o dol çe nappoli
    o sol peato
    o ve sorridere
    o ler kariato

    çeviri: chaplin
  • napoli'de bir kilise dogal olarak da bir azizenin adidir. hikayeye gore bir koyluye asikken zorla zengin bir adamla evlendirilmek istenmistir. adamin onunla evlenmeyi bunca istemesinin en buyuk nedeni inanilmaz guzellikteki mavi gozleridir. bunun uzerine santa lucia gozlerini bicak vasitasiyla cikarip bir tabaga koyar ve ona gonderir. bunun uzerine kendisine bahsedilen mucize sonucu yeniden gozleri olusur ve bakire olarak olur.
  • ilk defa ismet özel'in ils sont eux adlı şiirinde rastladığım kavram. halk şarkısıymış sonradan öğrendim. ismet özel neden sever de şiirine alır bunu orası meçhul tabi.
hesabın var mı? giriş yap