namarie
-
tam yazılımı namárië olmakla beraber galadriels lament olarak da bilinir. yüzüklerin efendisindeki quenya dilinde yazılmış en uzun metindir.
ai! laurië lantar lassi súrinen,
ah! like gold fall the leaves in the wind,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
long years numberless as the wings of trees!
yéni ve lintë yuldar avánier
the long years have passed like swift draughts
mi oromardi lissë-miruvóreva
of the sweet mead in lofty halls
andúnë pella, vardo tellumar
beyond the west, beneath the blue vaults of varda
nu luini yassen tintilar i eleni
wherein the stars tremble
ómaryo airetári-lírinen.
in the voice of her song, holy and queenly.
sí man i yulma nin enquantuva?
who now shall refill the cup for me?
an sí tintallë varda oiolossëo
for now the kindler, varda, the queen of the stars,
ve fanyar máryat elentári ortanë
from mount everwhite has uplifted her hands like clouds
ar ilyë tier undulávë lumbulë
and all paths are drowned deep in shadow;
ar sindanóriello caita mornië
and out of a grey country darkness lies
i falmalinnar imbë met,
on the foaming waves between us,
ar hísië untúpa calaciryo míri oialë.
and mist covers the jewels of calacirya for ever.
sí vanwa ná, rómello vanwa, valimar!
now lost, lost to those of the east is valimar!
namárië! nai hiruvalyë valimar!
farewell! maybe thou shalt find valimar!
nai elyë hiruva! namárië!
maybe even thou shalt find it! farewell! -
bir kaç yıl önce, youtube'da yakıcı bir ezgisini dinlemiştim. yürek dağlıyor...
http://www.youtube.com/watch?v=r3slfaqm1iw -
türkçe versiyonu şu şekilde olan şarkı:
ah! altın gibi dökülüyor yapraklar rüzgarda
uzun yıllar ağaçların kanatları gibi sayısız
uzun yıllar geçti, hızlı yudumu gibi
yüksek saraylardaki bal likörünün
batının ötesinde, varda?nın mavi kubbeleri altında
yıldızların titrediği
kutsal ve kraliçelere yaraşır sesinin şarkısında
şimdi kadehi benim için kim dolduracak?
çünkü artık tutuşturan, varda, hepak dağından,
ellerini bulutlar gibi kaldırdı yıldızların kraliçesi
ve bütün yollar derin gölgelere battı
ve gri ülkeden çıkan karanlık yayılmış
aramızdaki köpüren dalgalar üzerinde
ve sis calacirya?nın cevherlerini sonsuza dek örtmüş
artık kayıp, kayıp doğulular için valimar
elveda! belki sen valimar?ı bulursun
belki sen bile bulabilirsin onu! elveda -
naçizane:
ah, tıpkı rüzgarda altın gibi dökülen yapraklar gibi
sayılmaz yıllar ağaçların rüzgarlarında!
tez bir akıma kapılan yıllar geçti gitti
batının ötesindeki haşmetli saraylar ve tatlı çayırlarda
mavi timülüslerinin altında varda'nın
yıldızları, kutsal bir hatun sesiyle titrettiği
kim dolduracak ki şimdi fincanımı?
ateşler saçan varda, yıldızların kraliçesi
hepak dağından kaldırdı ellerini bulutlar gibi
ve tüm patikalar derinliğine gömüldü gölgelerin;
ve uzaklarında beyazımsı bir ülke yatar, köpüren dalgalarla aramızda
ve sis saklar calacirya'nın mücevherini sonsuza değin.
şimdi kayboldu, doğudan kaybolan valimar!
elveda! belki de sen bulursun valimar'ı.
bulsan bile onu, elveda! -
elf dilinde veda, veda etmek anlamina gelir*. kullanimini filmde* de gorduk, mutlu olduk kendimizce. (galadriel frodo'ya soyledi nehrin kenarinda earendil'i verdikten sonra)
-
doğrusu namárië yazılışıdır ve her ne kadar filmlerde "elveda" anlamında kullanılıyormuş gibi dursa da aslında "hoşça kal" demektir.
zaten bileşik kelimedir. na- takısı "olmak" anlamını taşır. ingilizce'deki "to be" gibi.
márië sözcüğü ise iyilik, hoşluk, mutluluk demektir. sıfat gibi kullanılacaksa mára formunu alır. hareket bildiren hali "márienna"dır ki, doğrudan namárië yerine de kullanılabilir (iyiliğe veya mutluluğa doğru anlamına gelir.)
mesela, yer ismi gibi kullanılacaksa máriessë halini alır ki, başına tekrar na- ekleyip namáriessë dersek, "hoş geldin" demiş oluyoruz. -
internette jrr tolkien'in kendi ağzından kaydedilmiş bir versiyonu bulunabilen şiir..
-
(bkz: namaarie)
-
sadece veda etmek anlaminda kullanmayan $ey. (bkz: greetings) $ans getirdigine de inanilan $ey. (bkz: $ey)
-
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap