god bless you
-
spider man filminin türkce dublajinda "allah tuttugunu altin etsin" seklinde cevrilen söz.
-
ingiltere'de birisine yardımcı olduğunuzda sıklıkla duyabileceğiniz cümle. anlam olarak "teşekkür ederim"den çok "allah razı olsun" manasına geldiğini söylemek pek de yanlış olmaz.
-
ayrica klasik bir inaf nidasi. her aksami bitirmekte kullandigi nacizane ozdeyis.
-
-
ingilterede, binlerce insanın yasamını yitirdigi veba salgını döneminde ortaya çıkmıs ve o zamandan bu zamana ingilizlerin o günleri anarcasına, hapsıran bir insana büyük bir ictenlikle söyledikleri söz öbegi.
-
mot a mot tercüme edildiğinde: "allah rahmet eylesin" anlamına gelir.
-
yerhamukellah'ın hem anlam hem de işlev olarak tam karşılığıdır.
-
ingilizcede hapşuranlara söylenen cümledir.
-
(bkz: allah bless you)
-
ingilizce biri hapsurdugunda verilen karsilik. "yok yasa" olarak kullanilir.
ama bunun disinda "tanri seni kutsasin" anlaminda da kullanilir. birine "cok tesekkur ederim" anlaminda mesela.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap