yerhamuke'l-lah *
-
arapça cümle. türkçede "çok yaşa" cümlesinin karşılığı. hapşıran insana söylenir. anlamı: "allah sana merhamet etsin." olan bu cümleyi duyan kişi de cevaben "yehdina ve yehdikümullah" der. bunun da sözlük anlamı: "allah bize ve size hidayet versin" demektir.
-
(bkz: tesmiyet)
-
hem işlev hem de anlam olarak god bless younun arapçasıdır.
türkçe mot-a-mot karşılığı "allah sana rahmet eylesin" olduğu için yanlış anlaşılmaya müsaittir.
(bkz: allah rahmet eylesin) -
cevaben "yehdina ve yehdikumullah" demek icab eder.
-
hapşıran bir kişiye yerhamükellah diyebilmeniz için o kişinin hapşırdıktan sonra elhamdülillah demesi gerekir.
yani süreç şu şekilde işler:
-hapşuu... elhamdülillâh..
+yerhamükellah
-yehdînâ ve yehdîkümullah... -
(bkz: bless you)
-
hapşırdıktan sonra elhamdülillah diyen kişiye söylenen dua içerikli söz.
a kişisi hapşırdığında;
a: elhamdülillah (allah'a hamd olsun)
b: yerhamükallah (allah sana rahmet ve merhamet etsin)
a: yehdina ve yehdikumullah (allah bize ve size hidayet versin) -
"allahın merahmeti üzerinde olsun" anlamına gelse de araptan çok arapçı olmayı yeğlemiş müslüman görünümlü birtakım insan grubunun ısrarla arapçasını söylediği söz.
-
(bkz: çok sev)
-
güzel arapçamızın günlük hayatımızdaki önemini bir kere daha gösteren kelime.
halbuki türkçe dile getirilebilinecek bir iyi niyet dileği olmaz değil mi?
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap