w. h. auden
-
1930'ların bütün karamsarlığını dizelerine ve oyunlarına yansıtmış yazardır...
"as i walked out one evening"
bir akşam dışarıda yürürken
bristol sokağından aşağıya,
kaldırımdaki kalabalık
sanki hasat zamanındaki buğday...
ve gizleyen nehrin kıyısında
bir aşığı şakırken duydum
bir tren köprüsünün altında
'aşkın sonu yok.
'seni seveceğim canım, seni seveceğim
çin ve afrika buluşana dek,
nehir dağın üzerinden atlayana
ve somonlar sokaklarda şarkı söyleyene dek,
'seni seveceğim
okyanus katlanıp kuruması için asılana dek
ve yedi yıldız göklerde ördekler gibi
bağırana dek.
'yıllar tavşanlar gibi koşacak,
kollarımda yılların çiçeği
ve dünyanın ilk aşkını
sarıp sarmaladığım için.'
ama şehirdeki tüm saat çanları
hareketlendi ve çalmaya başladı:
zamana aldanmaman için,
fethedemezsin ki zamanı.
'kâbusun en derin anında
yargı tüm çıplaklığıyla boy gösterirken,
zaman gölgelerin içinde izliyor,
ve öksürüyor sen öperken.
'başağrıları ve endişe içinde
yaşam sızıp gidiyor belli belirsiz,
ve zaman istediğini elde edecek
yarın veya bugün.
'yeşil vadilerin içine doğru
sevimsiz kar yolunu bulacak;
zaman ölçülü raksları kesip
dalgıcın parlak yayını kıracak.
'ellerini suya daldır,
daldır bileklerine kadar;
çanağın içine dik gözlerini
ve düşün kaçırdıklarını.
'buzul tel dolabın kapısına dayanmış,
çöl yatakta inliyor,
ve fincandaki çatlak
ölülerin topraklarına bir yol açıyor.
'dilencilerin paraları ovuşturduğu yerde
ve fasulye ağacının tepesindeki dev büyülerken,
ve beyaz oğlanın cazgırlığında,
ve küçük kız sırtüstü düşerken.
'bak, aynaya bak;
hüznünün içine bak:
hayat hep kutsal
ama kutsayamayan sen.
'dur, pencerede dur
göz pınarlarına yakıcı yaşlar dolarken;
sahtekar komşunu seveceksin
sahtekar kalbinle.'
akşamın geç vakti, çok geç,
aşıklar gitmiş;
saat çanları vazgeçmiş çalmaktan,
ve nehir akıyor derinden.
sözkonusu şiirin bir kısmı before sunrise filminde ethan hawke tarafından okunmuştur...
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap