98 entry daha
  • türkçe'ye yabancı dillerden girmiş (ingilizler "loan" der. yani "geri verilecek olan") olan sözcükleri çıkarmayı (geri göndermeyi) "türkçe'yi iğdiş etmek" olarak tanımlayanların türkçe olduğunu öne sürdükleri türkçe olmayan dil.

    "osmanlıca türkçe'dir" diyenlerin yani osmanlıcıların kendileri bile ne dediklerini bilmiyor.

    birisi "ingilizce olmaz ama arapça olur" demiş. yani "türkçe'ye yabancı dillerden girmiş sözcük" kavramını kabul ediyor. ama "arapça yabancı dil değil" diyor. kendini arap olarak algılayan birisi için elbette doğal bi yaklaşım.

    ötekisi içinde "nesne" sözcüğü geçen bi tümceyi örnek göstermiş. "osmanlıca türkçe'dir" diyenler "nesne" sözcüğüne karşı değiller miydi? aynı yunus emre'nin şiirlerinde geçen "yanıt" sözcüğüne karşı oldukları gibi süleyman'ın dilindeki "nesne" sözcüğüne de karşıydılar. n'oldu? nesne'nin ocağına mı düştünüz?
552 entry daha
hesabın var mı? giriş yap