• ön ekten anlaşılacağı üzere arapça bir kelimedir. başında ile anlamına gelen bi harfi ceri; hayır, yok anlamına gelen la olumsuzluk ekiyle oluşturulmuştur. bi-la-bedel: bedelsiz, bedel ödemeden, ücretsiz.
  • bu kelimeyi öğrendiğim günü dün gibi hatırlarım.

    sene 2014-2015 olması lazım. tam net değil, 2013 de olabilir. ps3 için dirt 3 almaya karar verdim. ikinci el alacaktım. sarı siteye girip ilanlara bakmaya başladım. evime nispeten yakın bir tane buldum. adamı telefonla aradım:

    - alo, merhaba ben dirt 3 için aramıştım
    + gösterecem ben sana dirt 3'ü. senin ananı sikerim orospu çocuğu

    böyle bir diyalog geçti aramızda. ben şok. bizde de genetik bir arıza mı vardır nedir, biri sana beklenmedik bir durumda sövünce olayı anlamaya çalışmak yerine sen de sövmeye başlıyorsun. bende de aynı genetik mutasyon olduğu için başladım sövmeye

    - senin cesedini sikerim yavşak, niye küfrediyorsun lan
    + adres ver, senin ecdadını sikmezsem
    - gel amınakoduğumun oğlu. kıbrıs caddesindeki migrosa gel, ananı sikecem senin

    evim bir arka sokakta olduğu için iki ev arkadaşımı da yanıma alıp migrosun önünde beklemeye koyulduk. small dick energy hamili olduğu 500 metreden belli olan, 1.65 boylarında, jöle saçlı, topaç gibi bir tip çıktı geldi. üstünde gfb montu vardı, hiç unutmuyorum.

    bu herif gelir gelmez koşup koşup üstüme atladı, yere düştük. yerler zaten ıslak, başladık boğuşmaya. o vuruyor, ben vuruyorum. yerlerde yuvarlanıyoruz. sonra bir kol beni kavradı, geriye doğru çekmeye başladı. son bir tekme savurup hasmımın çenesine isabet ettirdim. kafayı biraz kaldırdığımda gördüm ki ikimizi de birer polis tutup birbirimizden ayırmış.

    ekip otosuna bindirdiler bizi. adam içeride bi şeyler anlatıyor, ben olayın nasıl bu noktaya evrildiğini anlamaya çalışıyordum. bizi karakola götürdüler. sırayla ifademizi aldılar. ben dedim ki oyun alacaktım, oyunun adı şu şu, şahsı tanımıyorum, daha önce görmedim. sonra satıcı girdi ifade vermeye.

    komiser olduğunu düşündüğüm bir polis ifadelerin tutarsızlığından işkillenmiş olacak ki ikimizi de çağırdı. karşılıklı olarak olayı anlatmamızı istedi. "ben bu şahıstan oyun alacaktım" diye girdim olaya.

    + ne oyunu lan? yalan söylemesene
    - dirt 3 için aradım. sarı sitede dirt 3 ilanın yok mu?
    + ne ilanı?
    - playstation oyunu, dirt 3, sen koymadın mı o ilanı?
    + haaa dirit üç desene kardeş ya
    - dört üç diyoruz işte. dört diye okunuyor o
    + dört üç deyince maç için aradın sandım
    - ya yok, oyun için aradım ben
    + gosmerim bi yanlış anlaşılma olmuş. geçen gün fener 4-3 yenildi ya, ben koyu fenerliyim, bu arkadaş beni aradı, oyun için aramış, ben maç için sandım. bilmemne gazetesinde spor muhabiriyim ben, böyle maçlardan sonra arayan çok oluyor
    - ya yok ben oyun için aradım. ralli oyunu, dört üç. dirit üç yani

    bu arada polis dehşet içinde olan biteni izliyordu. "sizde hiç akıl yok mu" şeklinde babacan bir tavırla bir tirada başlayıp "sizin kafanızı sikiyim" diye bitirdi. şikayetçi olmak istiyor musun diye sordu ve sonra "siz bunu kendi aranızda çözün, şimdi polis, savcı falan uğraştırmayın bu olay için. zaten milletin işi başından aşkın" dedi ve ikna olduk. bizi saldılar.

    adamın suratı dağılmış, benim alnımdan ve kafamın arkasından kan akıyor, necatibey karakolundan topallaya topallaya çıktık.

    satıcı bir kahkaha atıp sırtıma vurdu. "kardeşim, bu oyunu sana bilaaaabedel olarak vereyim, bu konu da burada kapansın" dedi. söz konusu kelimeyi orada öğrendim. ne anlama geldiğini çıkarabilecek kadar arapça bilgim vardır ama böyle bir kelimeyi hiç kullanmamıştım. neyse, kabul ettim. adam oyunu "bilabedel" olarak verdi ama oyun xbox oyunu çıktı. boşu boşuna kavga etmiş, karakollara düşmüş oldum. günün kazancı bu kelime oldu.
  • doğru yazılışı bila bedel olan daha çok hukukta kullanılan terim.
  • "ücretsiz, bedel ödenmeden" anlamında kullanılan kelime
  • koc holdingle ilgili bir atraksiyonda* sahneye cikacak olan cem yilmazin rahmi koc'a kac para vereceklerini sormasi uzerine, rahmi bey bilabedel deyince, anlamini bilmeyen zavalli cem yilmaz'in "parasi muhim degil, acik cek" seklinde yorumladigi kavram.
  • ing. without any charge
  • (bkz: bilal bedel)
  • (bkz: beleş)
  • (bkz: charity)
hesabın var mı? giriş yap