• "sakkkkkin bir yere ayrilmayin." tarzi ingilizce tv repligi. radyo repligi olmasi da mumkun.
  • ayar vermek..
  • anja garbarekin smiling and waving albümündeki şahane şarkılardan yalnızca bir tanesi:
    in between
    lost in noise
    somewhere
    somewhere

    in between
    got no choice
    but to be here
    somewhere
    somewhere
    if you can hear me
    if you're still there

    stay tuned
    there is more to come
    oh
    don't start searching
    i'll get back
    to you

    riding waves
    trying to reach
    somewhere
    somewhere

    cannot share
    this moment with you
    i'm particles in the air
    you can't see me
    but i'm here
    so if you can hear me
    if you're still there

    stay tuned
    there is more to come
    oh
    don't start searching

    stay tuned
    there is more to come
    oh
    don't start searching
    i'll get back to you
    i'll get back to you
    i'll get back to you
  • robert wyatt'ın inanılmaz güzellikte yorumladığı, her dinlenildiğinde ruh halini değiştirmeye meyilli şarkıdır.
  • ing. bizi izlemeye devam edin
  • türkçeye kazandırılamayacak bir tabir... ingilizcenin en sevdiğim kalıplarından biri.

    bir türkçe çevirisini yapmak istesem ben "akoru kaçırmayın" olarak çevirirdim... ama ne yazık ki böyle bir halta benzemiyor.

    ingilizcenin yapısı bizim türkçe mantıklarımıza aşırı ters! ingilizcede, bir kelime aynı anda hem isim hem fiil hüviyetine sahip olabiliyor. türkçede bunun olması imkansız, bizim eklemeli dilimiz; bir ismi fiil, bir fiili isim yapmak için ekler istiyor.

    "tune" kelimesinden ilerlersek örneğin, türkçeye "uyum", "melodi", "nağme" olarak çevirmek mümkün. ingilizler "tune" isminin içerdiği bu anlam bilgisinden yola çıkarak, aynı sözcüğü "uyumlu hale getirmek" dolasıyla da "ayarlamak" fiillerini karşılamak için de kullanılıyor. ismin barındırdığı bilgi, bağıntılı eylemin dolasıyla fiilin de adı oluyor.-türkçe için imkansız bir durum... her neyse! örneğin "fine tune" dediğinizde "ince ayar (yapmak)" gibi bir anlam ortaya çıkıyor.

    "ayarlamak" daha geniş ifadesiyle "melodiyi uyumlu hale getirmek", enstrümanlar söz konusu olduğunda, enstrümanın verdiği sesin frekansını doğru frekansa ayarlamak yani akort etmek manasına geliyor. enstrüman yerine objemiz radyo olunca "istasyon frekansını ayarlamak" manası çıkıyor sözcükten! böylece basitçe "melodi" anlamına gelen "tune" ismi, birden "melodinin doğru ayarlanması, doğru frekansa çekilmesi" manasında kullanılan bir fiile, oradan da müzik ve yayıncılık alanlarında kullanılan teknik bir ifadeye dönüşüyor.

    ve en nihayetinde deyimleşen "stay tuned", "stay in tune" yani "frekansta kalmak", "yakalanan ahengi bozmamak" kalıbı doğuyor. ingilizce konuşanlar bunu yayıncılık jargonunda "bizi takip etmeye devam edin" anlamında kullanıyorlar... sözcüğün evrim seyri ve anlam zenginliğinin yarattığı derinlik muazzam, ne yazık ki çok sevdiğim anamın dili türkçenin yapısı bu ifadeyi çevirmek konusunda çok güdük ve çaresiz kalıyor... oysa ki şahane bir tabir.
  • stay tuned = bizi takip etmeye devam edin
    stay tuned = ...bla bla sebepten takipte kalın

    stay tuned.. = you should look or listen for more information about a particular subject at a later time.

    gelecek bir an, zaman içinde bizi takip etmeyi unutmayın babında bir söz.

    stay tuned for more new posts. = daha fazla yeni mesaj için takipde kalın.

    stay tuned for a new and improved version of the software. = "yazılımın yeni ve geliştirilmiş bir sürümü için takipte kalın." gibi bir anlama geliyor.

    stay tuned for updates = güncellemeler için takipte kalın

    neyse bence "bizi izlemeye devam edin"den ziyade "takipte kalın" daha güzel duruyor.

    ben baya sevdim bu kalıbı.
  • netflişşkin anime tadında japon dizisi , ben şu sıralar japon dizilerine kafayı taktım. konu bir haber kanal şirketine stajyer olarak giren 5 kişiyi anlatıyor ama ana karakterimiz acayip komik ‘hanako ’ kızımız. zaten stajyerler onun nasıl bu işe alındığını falan düşünüyorlar , çalışanlar yaptığı hatalara sinirlenselerde çaylak diye pek bir şey demiyorlar bu nedenle hanım kızımıza tüm kanal yardımcı oluyor. baya çerezlik dizi o yüzden (bkz: stay tuned) diyorum.
  • (bkz: az sonra)
hesabın var mı? giriş yap