• f m birinci'ye göndermedir. yani fyodor mikhaylovich dostoyevski'ye.
  • kemal tahir'in bir şişe viski, bir new york şehir haritası eşliğinde 24 saatte yazdığı romanların altına attığı imzadır. türk edebiyatı'nda böylesi müstarlara muhtaç yazar çoktur. bilemediklerimizi mrak ediyorum.
  • birinci fatih, sultan mehmet'ten sonra gelen kemal tahir müstear ismi.

    (bkz: f. m. üçüncü)

    (bkz: server bedi)
  • f.m. birinci ne dostoyevski, ne de fatih sultan mehmet'tir. mike hammer serisinin asıl sahibi olan frank morrison spillane'dir.
  • kemal tahir bu müstear adını, 1950li yıllarda bütün dünyada önemli satış rakamlarına ulaşan amerikalı yazar mickey spillane'in yarattığı kahramanı mike hammer adıyla ünlenmiş polisiye romanlarından başta beşini türkçeye çevirisinde ve bu romanların türkiye'de de büyük satış seviyelerine ulaşması sonrasında yayınevi ile yaptığı anlaşma gereği yazdığı adapte dört mayk hammer polisiyelerinde kullanmıştır. ilk bakışta, bir edebiyatçının o dönem dahil hemen her dönemde küçümsenen polisiye yazarlığı için gerçek adını kullanmaktan imtina ettiğini düşünsek de, bu böyle bir küçümsemeden değil zorunluluktan kaynaklanmıştır.

    kendisi daha 28 yaşında bir edebiyat heveslisiyken dönemi sol entelektüellerini ezmek için uydurulan donanmayı isyana teşvik suçlamasından nasibini almış, 1937 - 1950 yılları arasında 12 yıl çankırı, çorum, kırşehir, malatya hapishanelerinde ömür geçirmiştir. afla salıverildiği 1950 yılından sonra da otokrat yapının bütün muhalif aydınları ezmeyi sürdürme kararlılığı, açıkça telaffuz edilmeyen ama dolaylı bir yasaklamayla doğrudan kendi adıyla yazmasının engellenmesi nedeniyle, bu dönemde bu ve başka müstear adlarla ancak tefrika eserleri ve kitapları basılabilmiş, yayınlanabilmiştir.

    kitaplarının kendi adıyla yayını için 1950li yılların ikinci yarısını beklemek zorunda kalacaktır.
  • kemal tahir'in bugün bile akşamları okundukça unutulmaz bir nostalji tadı veren polisiyelerini yazdığı müstear isimdir.

    çorumlu şivesi ile amerikan dedektifi olabilir mi?
  • gerek yazdığı dört, gerek çevirdiği beş mayk hammer romanında kemal tahir'in kullandığı takma ad.

    serbest bir üslupla çevrilen mayk hammer'lerde de yazdıklarında da, dikkat çekilen özelliklerden biri çorum ağzının kullanılışıdır.

    oysa, kemal tahir, f. m. ikinci takma adıyla da olsa yalnızca bir dil farklılaşması değil, türk halkının sevdiği/bildiği kavramlardan da yararlanmıştır (özellikle yazdığı mayk'larda).

    mesela, din kavramına ya da dinsel kavramlara (hıristiyanlık üzerinden de olsun) ve deyimlere yer vermiş midir, merak eder dururum.
  • "lükres'in günahları" ve "karanlıkta vuruşanlar" adlı iki çevirisi daha olan mütercim.

    kemal tahir, takma adını kullandığı bu kitaplardan ikincisini peter cheyney'den çevirmişse de, ilkinin yazarı belli olmadığı için (büyük ihtimalle, kendi yazdığı dört mayk hammer gibi), bu kitabı da yazmış ama kitap, üzerinde çeviren ibaresiyle yayımlanmıştır.

    her iki kitap da meşhur çağlayan yayınevi üretimidir.
  • sakıncalı yazar kemal tahir'in çeviri yaparken kullandığı takma isimlerden biri.
    mickey spillane'nin yazıp, kemal tahir'in f m ikinci adıyla çevirdiği mike hammer kitapları:

    (bkz: kanun benim)
    (bkz: intikam pençesi)
    (bkz: kahreden kurşun)
    (bkz: kanlı takip)
    (bkz: son çığlık)

    yazar mickey spillane'nin çevrilecek başka kitabı kalmayınca, yayınevinin isteği üzerine kemal tahir yeni mayk hammer hikayeleri yazar.

    (bkz: derini yüzeceğim)
    (bkz: ecel saati)
    (bkz: kara nara)
    (bkz: kıran kırana)
hesabın var mı? giriş yap