de mortuis nil nisi bonum
-
(bkz: cum mortuis in lingua mortua)
-
"de mortuis nil nisi bene" şeklinde peter kien tarafından dillere dökülmüş "ölenin arkasından konuşulmaz" tabirimizin latini hali.
-
-
gazeteci, şair richard realf'ın intiharından hemen önce yazdığı 'en son ve en güzel eseri' olarak tanımlanan şiiri. levent cinemre sayesinde keşfettiğim şiirin ilk kıtasını onun çevirisiyle bırakıyorum.
"şu dünyada sonum geldi, artık öldüm ben.
şimdi gagalayıp duracaklar merakla
o küçük çenebaz kargalar, insan denen.
çıkar bir cesur yürek gerçeği haykırır:
bil ki burada acımasız kötülüğün
yok ettiği büyük bir ruh yatmaktadır.
geldi taze ve hoş günlerinden gençliğin,
bu kötü vakte kılıçlarla, ezgilerle.
dilinde kalbinden gelen özgürlük sözü.
yaralıydı ama gizledi maharetle.
en sonunda o yara ona diz çöktürdü,
uzatıp yatırdı gördüğünüz mezara,
koca bir 'başarısız' damgası, alnında. " -
(bkz: ölünün arkasından konuşmak)
-
“tatmine kavuşmuş nefret ile acı dolu sevginin vaktiyle birbiriyle boğuştuğu yerde bugün artık kabuk bağlamış yaraya benzeyen bir hürmet yükselir ve bizden şunu talep eder: de mortuis nil nisi bene*”
(bkz: totem ve tabu)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap