• ejderhalar dönemini targaryen ailesi ekseninde anlatan grrm kitabı. asıaf döneminin 400 yıl öncesini, ejderha zamanının taht oyunlarını anlatan tuğla.

    daha yeni d&r kara düştü, hemen almak şarttı elbette. aldık, okumaya başladık, bitince eşit gelecek.
  • targaryen hanesinin geçmişini anlatan kitap, sonunda türkçe çevirisiyle satışa çıkmış.
  • westeros'u fetheden ı. aegon'dan başlayarak yazılmış ve içinde "ı. aegon'un saltanatında yönetim" başlığı bulunan bildiği tarih kitabıdır.

    george r. r. martin saygı duyulacak adam. sen kurgu ile bir dünya yarat. 7 cilt olarak kitap tasarla. sonra bunun bir de tarih kitabını yaz.
  • hikayeyi kahramanlar üzerinden değil, anlatıcı ağzından anlatan, ama yine de su gibi akıp giden roman. içinde çizimler de mevcut.
  • daha önce asoiaf ve dunk&egg de referans verilen ve heyecanla tamamı nasıl, veya tamamı olacak mı acaba diye merak ettiğim hikayeler tarihçe şeklinde bir arada. şimdilik okumaya yeni başladım. bitirince yeni bir entry girerim.
  • kitabın yarısının çevirisi yapıldıktan sonra sanırım zaman yetmediği için kalan yarısı çeviri programları ile bitirilmiş. başka türlü bu kadar kötü çeviri nasıl olabilir anlaşılır gibi değil. kitap yarısından sonra yanlış ekler, bozuk ve düşük cümleler ile dolu. kitap baskıya girmeden son okuma yapılmıyor mu acaba diye merak ettim doğrusu!
  • editörün kitabın yarısından sonra uyuyakaldığı kitap. senin gibi editör olmaz olsun.

    not: editör kitabın sonlarına doğru salyalı uykusundan uyanıyor ve cümleler düzeliyor. dayanın yiğitlerim. okumaya devam edin.
  • yukarıdaki arkadaşların belirttiği gibi belli bir yerden sonra kelimelerin ayrılışları olsun, plaza türkçesi kullanımı olsun göz kanatıyor. bu arada bu kitabın dizisini çekerlerse çok başarılı olacağına inanmıyorum. silmarillion gibi daha geniş bir dönemi anlatıyor, belki her sezon farklı bir dönemi anlatabilir.

    sonuç olarak son kısımları hariç beğendiğim bir kitap oldu. bir ara ensesti savunurken buldum kendimi. ayrıca jaehaerys ve alysanne size hayranlık duydum belinize kuvvet.
  • yeminle hayatımda gördüğüm en boktan kitap çevirisi. kötü bile diyemiyorum. bu resmen boktan. yahu çevrildikten sonra koca yayınevi okumadınız mı siz bu kitabı. yanlış çevrilmiş cümleler, düşük cümleler, fazladan tekrar yazılan kelimeler, imla hataları, yanlış kullanılan ekler... dil bilgisinde rastlabılabilecek her hata defalarca yapılmış. özellikle son 300-400 sayfaya bakınca google çeviri bile çok daha başarılı bir iş çıkarırdı.

    westeros’taki onca meşhur ve kadim yer, kale ve mekan isimleri o kadar saçma çevrilmiş ki; bu kitabı çeviren ikilinin asoiaf’ın yayınlanıp türkçeye çevrilen kitaplarını bile okumadığından eminim.

    keşke sibel alaş’a çevirtilseymiş. çok yazık gerçekten.
  • yarısından sonra aşırı beceriksizce çevrilen, okunmak isteniyorsa mutlaka ikinci hatta üçüncü baskısının beklenmesi gereken kitap.
hesabın var mı? giriş yap