• qu'est-ce que c'est diye yazılmasından bu fransızların yalnız harfleri değil imlâ işaretlerini de israf ettiklerini anlayabiliriz. (bkz: fransızca bir harf israfıdır)
  • bundan 4 yıl önce fransızca bölümünü kazandığımda ve bildiğim tek fransızca kelime "etajer" iken ve onun bile nasıl yazıldığından habersizken, fransızca mütercim tercümanlık mezunu kuzenim "okula başladığında birazcık bilgin olsun" diye oturtmuştu beni masanın başına. le, la, un, une derken, "kesköse nasıl yazılıyo?" dediğimde böyle bir karşılık alacağımdan haberdar olsam, öleceğimi bilsem bu bölümü yazmazdım sanırım.

    kuzenimin kağıda harfleri tek tek yazmaya başladığı anı asla unutamam:

    qu'est... (iç ses: ne yazıyo lan bu?!)
    qu'est-ce... (iç ses: bu işaretler ne lan?!)
    qu'est-ce que... (iç ses: ana hala yazıyo!)
    qu'est-ce que c'est ? (iç ses: yok devenin nalı!)

    alt tarafı "kesköse" diye okunan ve en çok kullanılan sorulardan biri olan bu şeyin bu kadar uzun ve bilumum noktalama işaretiyle yazılıyor olması umutlarımı buruşturup çöpe atmış, beni beynimden vurulmuşa döndürmüş ve "allah'ım n'aptım ben!" diye dövünmeme neden olmuştu.

    ama bu daha neydi ki... yıllarca sadece okunuşlarıyla andığımız champs elysées, hors d'œuvre, monsieur, mademoiselle, beaucoup, s'il vous plaît gibi söz ve söz öbeklerini öğrendikçe okulu bırakma ve bodrum'a yerleşme isteğiyle yanıp tutuşur olmuştum.

    zaman geçtikçe hepsinin mantıksal bir açıklaması olduğunu öğrenmem ve dile zamanla alışmam sayesinde hayata tutundum. ancak hala değişmeyen düşüncem şudur ki, hakikaten de fransızca bir harf israfıdır.
  • daha az ağdalı, daha kısa, daha gündelik hayata uyan versiyonu için (bkz: c'est quoi)
  • bunu yazabilene fransız konsolosluğundan vatandaşlık verilmeli bence.
  • fransızcanın özetidir bu. evet evet türkçe "bu ne?" diye yazıverdiğimiz şey fransızca böyle yazılıyor işte. öyle lanet bir dil olduğu izlenimini daha başta veriyor zati.
  • sorunun cevabını değil sorunun kendisinin anlamının bilinmediği zamanlarda saçmasapan dialoglara sebebiyet verir

    + kes köse?
    - .....
    + kes köse?
    - anlamadım?
    + bu nedir?
    - bilmem anlamadım ki soruyu?
    + kes köse, bu nedir?
    - ben de onu diyorum anlamadım nedir
    + bu ne?
    - ne ne be ??

    dil öğrenme sürecinde gerizekalıya dönüşmek
  • (bkz: ne oldu jean)
  • fransızca öğrenmeye başlayanlara 152 kez ardarda yazdırılır bu. daha en baştan yılsın, bıraksın kabilinden.
  • kelime kelime çevirilmeye kasılırsa nispeten yakın olduğu ingilizcede "what is it that this is?", türkçede "bunun olduğu (şey) nedir?" gibi birşeyler diyebiliriz buna. cins la bunlar.
hesabın var mı? giriş yap