• eskiden hıristiyan bir kıral yaşarmış tırabzon'da
    bir gün bu kıral bir tıransatlantiğe binmiş
    önce sıri lanka'ya sonra fıransa'ya gitmiş
    tıransatlantik fıransa'dan bırezilya'ya gitmek üzere yola çıkmış
    ama çok tırajik bir olay olmuş tıransatlantik bir buzdağına çarpmış
    hıristiyan kıral korkudan kalp kırizi geçirmiş ölmüş.

    (bu hikayeyi yeğenim kıreşte duymuş, tiren yolculuğumuz sırasında anlattı bana.)

    15 yıl sonra gelen edit: kelimenin hıristiyan şeklinde yazılmasındaki ısrara dair yazdığım minik bir şiirdi.
  • kılavuz nasıl klavuz değilse
    tıraş nasıl traş değilse
    hıristiyan da hristiyan değildir.
  • türk dil kurumunu bu memlekette tek otorite kabul edip herkesi kendisi gibi türk dilini tdk'nın internet sitesinden öğrendiğini sanan cahilleri görmemizi sağlamıştır. 1980 darbesinden sonra yapısı değiştirilmiş, bozulmuş, bünyesindeki akademisyenler dağıtılmış olan tdk'ya kalsa adamsendecilik sözcüğünü "adam sendecilik", dilbilgisi'ni de "dil bilgisi" diye yazmamız gerekirdi. hatta, bende 1980 sonrasının değişik dönemlerine ait imla kılavuzları mevcut; bunlarda "mozambiği" gibi yazımlar dahi var! gerçi bütün bunlar ve şu anki tdk'nın dil mantığına aykırı, tutarsız diğer uygulamaları eski tdk başkanı ömer asım aksoy tek tek çürütmüştü. şu anki tdk, darbecilerin eliyle yozlaştırılmış, içi bozaltılmış bir kurumdur. tıpkı kompresörcülerin bilim kurullarına alındığı tübitak ve memlekette bilim kaynağı olması gereken diğer kurumlar gibi. öyle, sanıldığı gibi içinde de türkçenin noam chomsky'leri falan cirit atmamaktadır.

    bütün bunları bilmek için über bir türkçe uzmanı olmaya gerek yok. türkiye'deki dil meseleleri üzerine yazılıp çizilen külliyatı, yazım kılavuzlarının ve dil tartışmalarının tarihini okuyan, yazan, çizen bir adam olmak yeterlidir. yine de söyleyeyim, sözlük bünyesinde gerçekten dil uzmanı, akademisyen vb. olan yazarlar da var. galiba insanlar sözlüğün tamamının kendileri gibi üniversiteye taze adım atmış yeniyetmelerden oluştuğunu sanıyor.

    velhasıl, doğrusu hıristiyan olan sözcüktür. tdk'daki yetkinliği sorgulanır birkaç adam, bir iki yıl önce aklına esip "biz vazgeçtik. değiştiriyoruz bunu." dediler diye böyle bir halt yiyemem ben.
  • tdk'nin kafasindan uydurdugu bir kelime. yüzyillarca hiristiyan seklinde okunup latin harfleri kabul edildiginden sonra hiristiyan yazilan bu kelimeyi "yok efendim gavurca söylenisine daha uygun" bahanesiyle son bir kaç yilda "hristiyan" yapan tdk bana türkçenin ne zamandan beri sessizlerin tekrarindan hoslanir oldugunu, ve örnegin neden hâlâ "statistik" degil "istatistik" denildigini açiklasin da anlayayim!

    tdk'nin benzer marifetleri için (bkz: dagarciginiza her gün iki söz)
  • (bkz: isevi)
  • ısrarla hıristiyan biçiminde yazılması doğru ve yerinde olan sözcüktür. sözcüğün doğrusu hıristiyan. hristiyan biçiminde yazımı tdk'nın birkaç yıllık bir uygulamasıdır ve kimse itibar etmemektedir. tıpkı tdk'nın imla konusundaki diğer tutarsız ve çelişkili uygulamalarına itibar edilmediği gibi.

    (bkz: ana yazım kılavuzu)
  • 22 temmuz 2007 den birkac ay sona tekrar hristiyana donusme olasılığı bulunan bir sözcüktür.
  • hiristiyanlik dinine mensup kimse.

    nufuslarinda en cok hiristiyan barindiran ulkeler soyle siralanmis:

    1 - abd / 189,983,000
    2 - brezilya / 170,405,000
    3 - meksika / 96,614,000
    4 - cin / 86,801,000
    5 - filipinler / 72,225,000
    6 - almanya / 60,712,000
    7 - nijerya / 54,012,000
    8 - italya / 47,704,000
    9 - fransa / 45,505,000
    10- kongo / 42,283,000

    http://www.aneki.com/christian.html
  • incil'in yeni ahit bölümü, büyük ölçüde koine grekçesinde yazılmıştır.

    yunanca xristos sözcüğü, incil'deki isa'yı mesih olarak tanımlar. hristiyan sözcüğü, isa'nın öğretilerini takip eden kişileri tanımlamak için kullanılmaya başlanmıştır.

    ingilizce isa mesih anlamında kullanılan christ sözcüğü, yunanca xristos sözcüğünden türetilmiştir. yunanca kökeni ise "hrío" (bulaşmak veya ovmak) fiili ile "-tós" (fiilden sıfat yapma eki) yapım ekinin birleşiminden oluşur. bu terim, incil'de isa'nın "meshedilmiş" veya "kutsal yağ ile seçilmiş" anlamına geldiğini ifade eder.

    jesus christ! isous hristos yani ibranicedeki yeşua'dır. türkçede isa mesih anlamına gelir.

    edit: ekşi sözlük'te koine imiş transkripsiyon.
hesabın var mı? giriş yap