• çalıştığı metinlerin keyfini muhafaza eden az sayıdaki çevirmenlerden biridir.
    çevirilerinin akıcı olmasının yanı sıra; orijinal metindeki laf oyunlarına çeviride yer verilemeyecekse sayfanın altına not düşer, okuru mahrum bırakmaz.
    bazı çevirilerini meraktan orijinal metinlerle kıyaslayarak okudum ve açıkçası ortaya çıkardığı işe -ve haliyle kendisine- saygım ziyadesiyle arttı.
1 entry daha
hesabın var mı? giriş yap