28 entry daha
  • birilerinin hala ama hala "lost'u hızlı çıkarmakla övünen site" sandığı ortam...

    ve de hala anlamamışlar ki, bu site sevdiği beğendiği yapımları çeviriyor. spartacus blood and sand'in daha webrip'i çıktığında o berbat görüntüde dinleyerek çeviri hazırladılar, hiç sekmeden de cumartesi günleri öğleden sonra çeviri hazır oluyor, bekleyenleri de oradan indiriyor, çatır çatır izliyor. divxplanet'te aynı diziye çeviri yapan takım bölüm başına da değişiyor, ya ertesi gün çıkıyor, ya aynı gün... şimdi diyecekler, "popüler kültür insanları dizi popüler diye çevirdiler vs." işte adamlar henüz dizi popüler değilken tutup çevirdiler, çünkü sevdiler, beğendiler... dizi popülerleşince kimler peşine düştü ortada.

    yani bir tarafta bir disiplin kusuru varken, bu adamlarda yok, çarşamba 11'i geçmeden lost altyazısı var, cumartesi spartacus... mesela kısıtlı da olsa bir çevirmenleri skins dizisini beğeniyor, ona çeviriler yapıyor, diğerleri sopranos vs. burada "her yerde olduğu gibi" isteyen istediğini çeviriyor, senin istediğin damages'ı çevirmiyorlar diye misyonsuz site denilemez ki, binlerce takipçisi olan bir siteyi misyondan yoksun sanmak da bir tek türk zihniyetinde bulunur.

    yani indivx.net "lost'u en hızlı çeviren site" diye hiçbir tarafında yazmamış, bunun reklamını yapmamış, ama hakkımızda kısmına bakılırsa, okuyan, okuduğunu anlayan şunu fark eder, şu çıkarımı yapabilir;

    "sevdiğimiz dizilere takım halinde çeviri yapıyoruz ve bunun da getirisi hız oluyor."

    yani hız birincil amaç değil kuzucuklarım, takım çevirisi yapmak birincil amaç... hız sadece onun meyvesi? anlaşıldı mı artık?

    lost'a da hatalı diyebilme cürretinde bulunuyorsa birisi, demek ki indivx'in altyazısıyla izlemiş demektir -ki hata da yok gerçi orası ayrı konu- misyonsuz siteyse, iki saat sonra gelecekse diğer çeviri, niye indivx altyazısıyla izliyorsun diye sormazlar mı adama?
10 entry daha
hesabın var mı? giriş yap