7 entry daha
  • çok sevdiğim john fowles'un ağaçlar kitabını sinirle kenara fırlattıran kişi. çevirmen diyemeyeceğim. ingilizce metin okumak ve anlamak bu dilden çeviri yapabilmek anlamına gelmiyor. motamot çeviri yapmak bir eseri doğru çevirmek demek olmamalı. bir kere ingilizcenin dil bilgisi yapısı zaten türkçe ile aynı değil. adam özgün eserdeki kelimelerin sırasını bile değiştirmeden çevirmiş ya, inanılmaz. devrik cümleler, olmayan anlam bütünlüğü, uyumsuzluklar ne ararsan var. pes.
hesabın var mı? giriş yap