smyrneika
-
izmir rumcası. rebetiko şarkıların dilidir. bugünklü yunanca'da bulunmayan veya bulunup da türkçe kökenli olduğu bilinmeyen birçok sözcük içerir. yanısıra izmir levanten dillerinden de sözcüklerle zenginleşerek tam bir liman şehri dili oluşturmuştur. ilgi çekici olan bazı sözcükler:
mangas: tekkeye gidip haşhaş içen , berduş yaşayan, iyi dost, arkadaş
zorliki: zorluk, zorla
argile: haşhaşlı nargile
deke: tekke
dervisis: tekkeye gidip haşhaş içen cesur, gözüpek mangas
meraklis: istekli , ilgi duyan
psefti dunya: yalan dunya
spaso dalgadaki: dalga geçmek
alaniaris: çalışmadan yaşamayı seçmiş, serseri, berduş
kurbeti: gurbet
cedes: çete
zula: zula
cepi:cep
levendis: uzun boylu yakışıklı erkek
harmani: kafayı bulmuş. harman olmuş
kurnazi:kurnaz -
smyrneika izmir şarkıları anlamına gelmekte olup anadolu rum müziği (mikrasiatika) içinde önemli bir yere sahiptir. mübadeleden sonra yunanistan'da hakim olan pire tarzına (pireotika) asla karışmadı ancak iki müzik türü birbirlerini etkilediler. bu türde roza eskenazi ve rita abatzi gibi bayan sesler ve amane dediğimiz doğaçlama vokal taksimler (gazel) ön plana çıkmıştır. önde gelen besteciler panayiotis tundas, kostas skarvelis, spiros peristeris ve vangelis papazoglou'dur. 40'lı yıllardan sonra bu türde kayıt yapılmadı, ancak son yıllarda haris alexiou, glykeria, mario gibi bayan sanatçılar tarafından tekrar gündeme getirildi.
-
-
hakkında malumat: http://www.sophiabilides.com/smyrneika.htm
-
son örneklerinden birini bugün cümle içinde duyduğum yarı ölü dil.
kaçırmacis : kaçakçı, özellikle de tütün kaçakçısı. -
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap