• rahibe deyince düzgün hatta jilet giyimli, riyazete bağlı olduğundan zayıfça, kolalı kıyafetli peşi sıra yürüyen kadınlar geliyor veya bana öyle geliyor.

    bir teyze bu görüntüyü parçaladı bende. mor gabriel'de oturuyor teyze. kara çarşaf kumaşından bir çarşafı var. kafasına örtü bağlamış, arkaya atmış. 140 kilo, ceviz kırıyor, bir yandan da kırdığı cevizleri hem kendi yiyor hem de yanındakine veriyor.
  • sumerlerde marduk* adina fahi$elik yapan ve diger kadinlardan ayrilmalari amaciyla ba$larini orten kesim. bu yonleriyle sumer toplumunun hem genel kadinlari hem de din kadinlari idiler. ironik bir $ekilde bu kesim hristiyanlikta kullanilmi$ ancak misyoner pozisyonundan hatirlayacagimiz uzere olayin seks boyutu toplumsal yapinin degi$imi nedeniyle ihmal edilmi$ hatta tamamen yasaklanmi$tir. (muhtemelen meryem'in bakire olmasi mitiyle ilgili olmali) ba$ortusu ali$kanligi ise zamanla ortadogu toplumlarinin bazilarinda, dinle direk ilgili oldugu iddia edilerek (ki gordugumuz gibi bu dogrudur) tekrar ortaya cikmi$tir.

    edit : hartmut schmokel - "antik orta dogu kulturu"
  • bazen çok eğlenceli olurlar.

    böyle
    ya da böyle
  • çoğunluğun bildiğinin aksine, rahibin kadın olanına verilen ad değildir. rahibeler, kilisenin işleyişine yardım eden kişilerdir; ayin yönetme yetkileri olmadığı gibi herhangi bir dini görevleri de yoktur.
  • "a nun" dır
  • süreyya berfe'nin yıllarca peşinde koştuğum şiirinin adı.

    gün küçülmüş bir güneşle döner
    benim yeni sevgim de döner
    kısık sesli rahibeler gibi
    uçuk rengiyle dolaşır
    içime eski perdeler iner

    o zaman bavulumu alır giderim
    bu şehirde geçen hayatımı doldururum içine
    terliklerimi tahta masamı bütün sevdiklerimi
    bir de o uzun yasımı koyarım
    hiçbirini incitmeden kararlı ellerimle

    sokaklarda koşanlara bakarım
    yağmura çocuklara ihtiyarlara
    bir ölüyü bir güvercine değişenlere
    sallantılı gözlerimle bakarım
    bavulumu alır giderim bir ara.

    yüzün beni görmekten gerilmez
    günışığı görmeyen bir avlu değildir
    çünkü yüzündür seni gizleyen
    iki üzgün gözle bezenmiş
    durmadan bir aşkı seyirir

    ama istersen kırlara çıkabiliriz seninle
    patika esirgemez kendini bizden genişler
    geçer çimenlerin dilindeki pelteklik
    tabiatın gür sesli yalvacı susar
    başlar pırnallarda bir dayanıksız panik

    sen basma bir yeldirme giyersin
    ben partal postallarımı
    polkalar çalan postallarımı
    çatlamış yerebakan postallarımı

    yağmurça gibi koşarsın sen
    özürsüz ince ayaklarında
    bulutlar yelelerini önümüze serer
    ağladığın yıllar geride kalır
    gizlenir yalgınlar yaftaları yırtılır

    karşımıza ne çıkarsa üleştiririm
    bir rahibe sessizliğiyle girenleri uykuma
    seninle girenleri sensiz girenleri
    beni örten alıkoyan hayatımı
    kanımı sıcak tutacak ölümümü
    ne çıkarsa unutmam üleştiririm

    çünkü sen görünmeyen bir yağmurda gibi koşarsın
    ben biraz sona ölecek bir yatalak gibi
    yaşlı nalbatlardan kalmış yüreğimle
    sesimin ucunda öbeklenmiş hüznümle
    çıkarır veririm sana acılarımı mirasımı
    çünkü şehrin gürültülü ağzını
    akşamla esneyen ağzını bilirim
    bulanık bir sabahı sayıklar o
    göğün titiz hir hareketle göğerttiği
    alıngan yavukluların bulunduğu
    sıkıntı veren dar bir evdir
    bu dar evi çok iyi bilirim
    bildiğim için bavulumu alır giderim
    yüzünü alır giderim
    beni korkutan şimşeklerin aydınlattığı
    sesini bile alır giderim.
  • theresa olanı makbuldür..
    (bkz: rahibe theresa)
  • ruyada goruldugu takdirde iyice incelenmesi gereken kisilerdir.
    eğer rahibe genç,güzel ve güleryüzlü ise; mutluluğa,paraya, ihtiyar,çirkin ve asık yüzlü ise; sıkıntıya işarettir.
    (bkz: eksi sozluk ruya tabirleri fasilitesi)
  • (bkz: la religieuse)
  • yarisinin adi teresadir.
hesabın var mı? giriş yap