• ingilizce tam anlamiyla manasina gelen sozcuk.

    yani "bu deyimi mecazi anlamda, abartiyla degil, gercek anlamiyla kullaniyorum" demek gibi birsey.
  • kelimelerin türkçe karşılıklarını saptarken özündeki anlamlarına bakmaktan ziyade kullanımdaki alan, anlam ve amaçlarına bakmak daha doğru olur. bu bağlamda harfiyenkelimesinin bu sözcüğün türkçedeki tam karşılığı olduğunu söylemek doğru olmaz. kelimenin tam anlamıyla demek daha doğrudur. çünkü literally, söylenenin gerçekten olduğuna delalettir. bunu açıklamak ve yanlış kullanımların önüne geçmek için şu örneği verebiliriz:

    "she annoyed him and he literally exploded" cümlesindeki kullanım, eğer bahsi geçen er kişi bir süperkahraman veya çizgi film karakteri değilse yanlıştır.

    "he literally exploded after swallowing the grenade" cümlesindeki kullanım ise doğru olandır.
  • turkce'ye harfiyen olarak pekala tam cevirilebilecek kelime.

    zira literally ozunde "yazildigi gibi" demektir, harfiyen de bunu aslanlar gibi karsilamaktadir.
  • sözlük anlamını siktiredin, burası sözlük olsa da ekşi sözlük. bizdeki "resmen"in kullanıldığı şekilde kullanılır. aslında "resmen" dediğimiz hiçbir şey resmi olmadığı gibi, "literally" denilen şeyler de genelde "kelimenin tam anlamıyla" değildir.

    buna göre:
    "he literally took a shit in front of me" cümlesi, "adam resmen önümde sıçtı" diye rahatlıkla çevrilebilir.
  • cümle içinde kullanımı robin scherbatsky tarafından birçok kez örneklendirilmiştir.

    (bkz: how i met your mother)
  • türkçe'de "harbiden" kelimesi karşılayıcısıdır...
  • türkçe karşılığı vardır olmasına da, iş çeviriye gelince öyle hemen birebir* karşılığını her yere yapıştırırsanız sakil durabilir. misal, bir absürt komedi filmi ya da dizisi izliyorsunuz, şöyle bir replik var:

    "he literally took a shit in front of me!!1^&+"
    şimdi bunu kalkıp da "kelimenin tam anlamıyla önümde sıçtı!" diye çevirmeye kalkarsanız sıçarsınız.
    "herif bildiğin önümde sıçtı!" derseniz cici bir iş yapmış olursunuz.

    yani, context is everything baby!
  • "kelime anlamiyla" anlamina gelir.
  • yaptigim arastirmaya gore how i met your motheri ilgiyle takip edenlerin diger gruplara gore ingilizce konusurken ve yazarken yaklasik olarak %25 daha sik kullandigi bir belirtectir.
  • türkçede harfi harfine anlamına gelen belirtec de diyebiliriz..
hesabın var mı? giriş yap