• sanki bir ulusal marş değil, bir aşk şarkısıdır.

    öyle içli, öyle insanın içine dokunan cinsten bir melodidir ki, bir ulusal marş olduğunu hem de israil gibi sicilinden ötürü insanların önyargıyla yaklaşacağı bir ülkenin ulusal marşı olduğu bilmeyen bir insan için bile, ilk dinleyişte dahi etkileyicidir.

    umut'tur. insana umut verir. insanı "korkutmaz", korkmaması yönünde uyararak tedirgin etmez.

    biraz bencilcedir. ama güzeldir. bir ulusal marş olarak değil de alelade bir melodiymiş gibi dinlendiğinde insanı alır götürür.
  • tam sürümünün türkçesi aşağıdaki gibidir.

    kalbin en derinliğinde,
    bir yahudi'nin ruhu hasret çektikçe
    ileriye, doğunun sonuna kadar bakan
    bir göz sürekli siyon'u gözler;

    umudumuz kaybolmadı,
    iki bin yıllık umut,
    topraklarımızda özgür olmak,
    siyon'da ve yeruşalim'de.

    gözlerimizden yaş aktığı sürece,
    tatlı bir yağmur gibi süzülen,
    vatandaşlarımız toplanacak,
    atalarımızın kabrinde saygıyla.

    değerlimiz, duvarımız,
    gözümüzün önüne getirdikçe,
    tapınağımızın yıkılışını
    gözümüz hep yaşla dolacak

    ürdün suları
    kıyılardan taştıkça,
    galile denizinden aşağı,
    gürültüyle döküldükçe,

    anlamsız yollarda,
    şehrin kapıları,
    ve yeruşalim'deki yıkıntılar,
    siyon kızını ağlattıkça;

    lekesiz gözyaşları,
    memleketimin kızının gözlerinden aktıkça,
    geceleri siyon için yas tutup,
    gecenin ortasında hala dimdik ayağa kalktıkça;

    damarlarımızdaki kanlar,
    ileri geri süzüldükçe,
    atalarımızın kabirlerinin üzerine,
    çiy tanesi gibi düştükçe;

    vatan sevgisi,
    yahudi'nin kalbinde çarptıkça,
    umut edebiliriz, bugün bile
    öfkelenmiş tanrımızın merhameti hala bizimle olacak.

    dinleyin!, ey sürgündeki kardeşlerim,
    hayalleri olan tek,
    son bir yahudi kalsa bile,
    umudumuz son bulmayacak.
  • sözlerinden hiçbir şey anlamasam da insanı etkileyebilen yegane marşlardan biri.
  • israil milli marşı. çoğu ülkenin milli marşı, tam gaz kahramanlık, cesaret vesaire hissiyatlar kokarken, hatikvah'ın kokusu sıladır buram buram.
  • ne zaman duysam ramat-gan'da cok guzel bir gunbatiminda, hatikvah calarken uzaktan beni izleyen esim ve oglumun gozlerine baktigim an aklima gelir.

    bir gun yahudi bir arkadasima ayni sehirde yasayan araplarin neden bahcelerine beton dokup arabalarina garaj olarak kullandiklarini ama yahudilerin araclarini sokaga parkedip bahceyle ugrastiklarini sormustum. "2000 yil vatansiz kalip, sonunda ona kavustugunda bir avuc topragin bile degerini anliyorsun, beton dokecegimize o topragi gorelim" demisti. hatikvah'da da ayni mantigi gorebiliyorsunuz.
  • 20 nisan 1945'te bergen belsen kampini kurtaran ingiliz askerleri tarafindan kayda alinmis, hayatta kalan esirler tarafindan o anda soylenen etkileyici bir kaydi surada:

    http://www.youtube.com/watch?v=syusmebgls4

    (1:48'de basliyor)
  • daha çok bir balkan şarkısına benzeyen milli marş...
  • ibranicesi:
    kol od balevav penimah
    nefesh yehudi homiyah,
    ulfaatei mizrach kadimah
    ayin lezion zofiyah.
    od lo avdah tikvatenu
    hatikvah bat shnot alpayim,
    lehiyot am chofshi bearzeinu,
    erez zion viyerushalayim.
    lehiyot am chofshi bearzeinu,
    erez zion viyerushalayim.

    the hope
    while yet within the heart - inwardly
    the soul of the jew yearns,
    and towards the vistas of the east-eastwards
    an eye to zion looks.
    'tis not yet lost, our hope,
    the hope of two thousand years,
    to be a free people in our land
    in the land of zion and jerusalem,
    to be a free people in our land
    in the land of zion and jerusalem
  • ibranice ve ingilizce sözleri a$ağıdaki gibidir..

    kol od balevav p'nimah
    nefesh yehudi homiyah
    ulfa'atey mizrach kadimah
    ayin l'tzion tzofiyah

    od lo avdah tikvatenu
    hatikvah bat shnot alpayim
    l'hiyot am chofshi b'artzenu
    eretz tzion v'yerushalayim
    ---------------------------
    as long as deep in the heart,
    the soul of a jew yearns,
    and forward to the east
    to zion, an eye looks

    our hope will not be lost,
    the hope of two thousand years,
    to be a free nation in our land,
    the land of zion and jerusalem.
    ----------------
    hemen dinlemek için : http://www.science.co.il/music/hatikva-wind.mid
    ----------------
    ses dosyaları vb. için..
    http://www.science.co.il/israel-anthem.asp
  • 2006 dunya kupasi on elemelerinde 25.000 kisi + shiri maimon tarafindan seslendirileni gorulesi dinlenesi:
    http://www.youtube.com/watch?v=biqtrqpyjgo
hesabın var mı? giriş yap