3 entry daha
  • ingilizce de zenci kelimesine karsilik dusen "nigger" ozellikle koleligin kaldirilmasindan sonra zencileri assagilamak icin kullanilmis. ozellikle siyah haklarinin savunmasinin koruklendigi 1950-1960'li senelerde bu kelimeye alternatif olarak "african american" deyisi (gwen'i referens alirsak ilk malcolm x tarafindan kullanilmis) uretilmis. nigger'in icerdigi assagilama tamamen kelime ile ozdestir, yani amerikadaki sosyal olusum ve amerikan dili arasindaki bir iliskidir. turkcedeki "zenci" kelimesi hic bir zaman (benim bildigim kadariyla) assagilama amaciyla kullanilmamistir. dolayisi ile zenci kelimesini kullanmak "politically incorrect" degildir. su durumda "zenci" kelimesi amerikadaki "politically correct" african american tabirinin tam karsiligi olmalidir. ben gidip de siyah irka sahip birisine zenci dersem "politically incorrect" olmam, cunku bu kelime hic bi zaman "politically incorrect" bir baglamda kullanilmamistir (nigger'in tersine). galiba kendimi tekrar etmeye basladim... sonuc olarak diyecegim sudur ki; ceviri yaparken kelimelerin bodoslamadan bire bir karsiliklari yerine, sosyal iceriklerini de goz onune almak gerekir, yoksa yapilanin "kicina tekmeyi basacagim, seni anne sikici" tarzi cevirilerden bir farki kalmaz.
7 entry daha
hesabın var mı? giriş yap