oğuz tecimen
-
şuradaki bukowski şiir tercümesini okudum. notos diye bir dergide yayınlanmış.
şiirin orjinalini biliyordum. açtım bir daha okudum. kendisine önerim ingilizce konuşulan bir ülkede bir süre yaşaması ve kelime kelime tercüme yapmayı bırakması. böyle şiir mi tercüme edilir kardeş?
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap