2 entry daha
  • büyük çoğunluğu çeviriden anlamayan, başka bürolarda getir götür yaparken 3-5 müşteri ile diyaloğa girmek suretiyle eski işyerine ihanet eden kişiler tarafından idare edilen, %80 olasılıkla ikinci kez gittiğinizde yerinde yeller esen yerlerdir. türkiyede kurumsallaşamamış bir meslek olan çevirinin içler acısı halinin kanıtıdır. çoğunlukla sık karşılaşılan dillerde çeviri yapan bir ya da iki iyi tercüman tanırlar ama önemli müşterilerin dışındaki işlerini bunların yarı fiyatına çalışan başarısız, bilgisiz, acemi tercümanlara yaptırıp, kontrol etmeden müşterilerine verirler. piyasadaki arz fazlasını bahane ederek çevirmenleri sömürürler, aldatırlar, dolandırırlar. işinizi yapar gönderirsiniz, müşteri reddetti derler, müşteri vazgeçti derler paranızı vermezler. haftaya ödeyelim derler büroyu kapatıp kaçarlar. en kötüsü bu işi yapalım parasını alınca borcu kapatırız diyerek yeni işler gönderen türleridir. gönderdikleri iş genelde büyüktür ve paraya ihtiyacınız vardır, onu da yaparsınız. siz zokayı yuttukça işler ve rakam büyür ta ki bir gün acı gerçekle karşılaşana kadar. numaralar ve mekan değişmiştir. üzerine bir bardak soğuk su içersiniz paranın. müşteri iseniz işinizi zamanında alamazsınız, ararsınız sallarlar, şu olur bu olur, ortaokul mazeretleri ile karşılaşırsınız, mail atmışlardır siz alamamışisınızdır, mailiizi almamışlardır. elektrikler kesiktir. ve illaki tercümana ulaşamıyorlardır.

    çoğunluğunu bunların oluşturduğu çeviri bürolarının arasında, çöldelki vaha misali parlayanları vardır ki bunlarla çalışmak hem müşteri hem de tercüman olarak sizi rahatlatır. müşteri olarak işinizi zamanında alırsınız, sorun olduğunda ilgilenirler, düzeltirler, işlemlerinizde yol gösterirler. yardımcı olurlar. çevirmenseniz paranızı zamnında ve hak ettiğiniz miktarda alırsınız, sizi yüceltirler, tercih edildiğinizi hissedersiniz. yarı yolda bırakmazlar. velhasıl profesyonelliklerini gösterirler.
31 entry daha
hesabın var mı? giriş yap