ilknur özdemir
-
paul auster romanlarını çevirirken daha dikkatli olması gerektiğini düşündüğüm çevirmen. zira "pekin" yerine ısrarla "beijing" yazınca ingilizce bilmeyen türk okurların bunu anlaması çok beklenmez. yazarla sarmaş dolaş fotoğraf çektirinceye kadar keşke bunları düşünseymiş de tüylerimizi diken diken etmeseymiş bu ve benzeri hatalarıyla.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap