3 entry daha
  • paul auster romanlarını çevirirken daha dikkatli olması gerektiğini düşündüğüm çevirmen. zira "pekin" yerine ısrarla "beijing" yazınca ingilizce bilmeyen türk okurların bunu anlaması çok beklenmez. yazarla sarmaş dolaş fotoğraf çektirinceye kadar keşke bunları düşünseymiş de tüylerimizi diken diken etmeseymiş bu ve benzeri hatalarıyla.
37 entry daha
hesabın var mı? giriş yap