31 entry daha
  • ingilizce "between scylla and charybdis" ifadesinin kökeni homeros'un odysseus'un seyahatini anlattığı bu hikayeye uzanır. bu ifade homeros'un anlatısının en hayati metaforlarından biridir.

    odyseus, kimine göre bir sürgünün öyküsü, kimine göre bir eve dönüş hikayesi, kimine göreyse hayatın kendisinden başka bir şey olmayan yolculuğunun önemli bir anında, gemisiyle sicilya açıklarındaki dar bir boğazda yol alırken, altı başlı bir deniz canavarına benzettiği kayalıkla başka bir deniz canavarı saydığı korkunç bir anaforun arasından geçmek zorunda kalır. odysseus, anafordan kurtulmanın mümkün olmadığını ama kayalığa çarpılması durumunda birkaç kayıpla bu zor geçitten sıyrılabileceğini umarak dümeni scylla'ya, yani kayalığa kırdırır.

    bu ifadenin birbirinden beter iki ihtimalden birini (tercihen ve mümkünse en az tehlikeli olanı) seçmek" veya "iki ateş arasında kalmak" anlamına gelmesi bundandır.

    aslında bu hikaye (veya metafor), hayata karşı daha temkinli ve stoacı yaklaşanların düsturudur ve şu şekilde yorumlanabilir: aşırı romantik, naif ve iyimser olmakla büsbütün kötümser olmak, her yerde ve her şeyde bir imkansızlık görmek aynı madalyonun iki yüzü gibidir. ne geçmişte kalan ne de gelecekte bizi bekleyen bir altın çağ var. hayat zor, ama bu bizi eylemsizliğe sürüklememeli. zira bu gemiyi yürütmek ve cesur olmak zorundayız. çoğunlukla iki fena durumdan daha az fena olanı seçerek bu yolculuğa devam etmeyi, en azından bir süreliğine başımızı sokacak bir liman bulmayı ve bu yolculuğun kendisinden bir anlam çıkarmayı öğrenmek zorundayız. yerimizi yurdumuzu yitirdik. (belki de hiç yoktular?) bir başka dünya bulmak/yaratmak için.
61 entry daha
hesabın var mı? giriş yap