8 entry daha
  • yani allah affetsin ama bu kadar saçma bir dil görmedim. belki alışkın gelmediği için bu fikri düşünüyorum ama...

    "en kötü karar bile kararsızlıktan daha iyidir." yani çevirisi;

    "bahkan keputusan terburuk pun lebih baik daripada keragu-raguan."

    ne? nasıl yani? buradaki anlaşılmaz noktayı az çok şöyle görüyorum. mesela ingilizce'de "do" bir kalıp ve bunu cümle içerisinde çok kolay şekilde tahayyül edebiliyoruz. türkçe'de de yaparım yaparız yaparsın cart curt yine kendini belli ediyor. ama bu dilde sanki yazılan her şey bir isimmiş gibi geliyor gözüme.

    bahkan? fiil mi? sıfat mı ne ulan bu?!

    pancake yapmayı severim.
    lubie robic pancake.
    ı like makin' pancake.

    ve bir yerde de;

    saya suka membuat pancake.

    yok anacım ben yapamıyorum bu dille.
1 entry daha
hesabın var mı? giriş yap