• etimolojisi şöyle: bina-en-aleyh. aleyh, hakkında demek (leyh meselesini şimdi karıştırmayalım). bina da bildiğimiz bina işte. lafın tamamıysa, "aleyhine binaen" demek. yani, "hakkında bina ederek, üzerine kuraraktan" anlamına geliyor. pratikte "binanale" diye söyleniverir.
  • bundan dolayı, bunun üzerine anlamında arapçadan gelme yorucu bir laf
  • sülüman demirel'in dattebayosu.
  • süleyman demirel'in bu deyimi çok kullanmasını söylediklerinden ters bir sonuç çıkaran inşaat mühendisi olmasına bağlardım, çocukken: "ben de en aleyhte bir bina inşa ederim işte" gibi. çocukluk işte!
  • yaşım sebebi ile sadece kitaplardan okuduğum bu sözcük nedense bende süleyman demirel ile özleşmiştir. (çoğumuz için olduğu gibi.) süleyman demirel bu sözcüğü adeta düşünmek için zaman kazanmak adına kullanır. örnek verelim öyleyse hemen :

    1960'larda türkiye ile ingiltere'nin arası kıbrıs yüzünden açıktır. bildiğimiz kıbrıs sorunu. süleyman demirel'e yönelir mikrofonlar.

    "şimdi ege bir yunan gölü değildir("deeldir"), ege bir türk gölü de değildir("deeldir"). binaenaleyh ege bir göl değildir(deeldir)."
  • madara olmak pahasına bu kelimeyi günlük yaşantımda ille de kullanıcam diyen insanlara sık tekrar ve telafuzu esnasında da ikiye bölerek; "binaaa enaleyh" olarak söylemelerini öneriyorum.
    ben günlük hayatımda kullanmıyorum, ama asansörde falan yalnız kalınca kendi kendime söyleyip eğleniyorum.
  • "aleyh" de benden olsun; 'üzerinde' demektir.

    hatta 'âlâ' , 'âli' kelimeleri de burdan gelmedir

    kısacası motamot = bunun üzerine binaen
  • bununla ilgili gördüğüm en komik karikatür geçen hafta uykusuzda çıktı.

    --- spoiler ---

    süleyman demirel kıbrıs'a gitmiş, dönüşte şapkayı unutmuştur. o uçağa binerken, rauf denktaş, şapkayı kafaya takıp, oradaki kıbrıslılara demirel'in taklidini yapmaya başlamıştır. "bilaenalöy hölö lölö höy" gibi şeyler der, oradakiler de gülmektedir.

    --- spoiler ---
  • (bkz: ıspartaküs)
  • bundan dolayı, bu yüzden anlamına gelen osmanlıca bağlaç.
hesabın var mı? giriş yap