• nevzat erkmen tarafından hazırlanmış sözlük. ulysses'teki her kahramanın, cümlelerin, yapılan göndermelerin mümkün olduğunca açıklaması yapılmış kitap boyunca. nevzat erkmen hayatını adadığı bu kitapla kavgalaşanlara, yarıda bırakıp tekrar başlayanlara yol göstermeye onların ufuklarını açmaya çalışmış. eğer kişinin ulysses ile savaşmaya niyeti varsa bu uzun uğraştan önce iyi bir kalkan olacaktır.
  • nevzat erkmen tarasından hazırlanmış baskısı olmayan sözlük. yapı kredi yayınları tarafından basılan kitap en son 2008 yılında basılmış. şu an piyasada bulmak imkansız görünüyor. nadir kitap'ta bir nüshasına rastlamış olsam da 150 lira gibi absürd bir fiyata satan sahaf işini biliyor.

    ulysses'i okumaya devam etmek için aramaya devam ettiğim sözlük.
  • suç oluşturup oluşturmadığını bilmediğimden pdf formatının adresini kopyalamadığım, araştırılmasını salık vereceğim ulysses yancısı başucu kitabı. norgunk yayınları'ndan çıkan öbür çeviride bile işe yarayacaktır. ki nevzat erkmen'in çevirisi çok üstün bir dil hizmeti. sadece şu yorum ve açıklamaları için değer: u.p. up. yıllarca hem aklımdan silememiş, hem de soruşturmalarıma hiç yanıt alamamış, zahmet edip yabancı dilde incelememiştim.

    ben ulysses'i elimde bu sözlük olmadan okumuştum. sözlük bilinçli okumayı, arka plana ve göndermelere hakimiyeti artırıyor. ulysses sanıldığı kadar zor, okunmaz bir kitap değildir, çok zevkli pasajları vardır. belki önce o zevk kıvamını buluncaya kadar okumalı, sözlük yardımını geriye yönelik sonradan almalıdır. yoksa okumak zevk ve ilişki olmaktan çıkar, yüksek lisans veya çalışma halini alabilir; edebiyatın özü o değil.

    bu sözlükteki sözcükler ve kalıpların nevzat erkmen çevirisi ulysses'le bağlantısı, madde başlarındaki sayılarla sağlanıyor. noktalı sayının sol tarafı bölüm numarası, sağ tarafı sayfa numarası. u.p. up için bu sayı: 195.313

    (bkz: introibo ad altare dei)
    (bkz: epi oinopa ponton)
    (bkz: düzenbaz/@ibisile)
    (bkz: thalatta)
  • almayı düşünürseniz "iki güne çözer, okur, anlar, bitiririm ulysses'i." türünden bir kanıya kapılıp almamanızı tavsiye ederim. ama evet, işinizi şöyle bir yüzde 65 (ara: küsüratlı sayı) kolaylaştırır.
  • ulysses'i okumak ama okuduğunuzu anlamak istiyorsanız mutlaka ulysses ile birlikte okumanızı tavsiye ederim. kimi yerlerde ulysses'teki bir cümle sözlükte bir paragraf halinde açıklama buluyor kendine. alt metni anlayabilmek adına sözlük çok yararlı oluyor.
    ulysses'in çevirmeni nevzat erkmen sözlüğü hazırlayabilmek için uzun yıllar emek vermiş.

    * ... ulysses sözcüğünü fransızların 'ulysse', ispanyolların 'ulises', italyanların 'ulisse', yugoslavların 'uliks' şeklinde çevirdiklerini düşünüverdim ve, 'işte şu anda çeviriyorum: ulu ses olsun türkçesi ulysses'in', deyiverdiydim. / nevzat erkmen

    --- spoiler ---

    kitaptan:

    * asla unutmayalım ki, bizim başımıza, kendi doğamızda olmayan hiçbir şey gelmez...

    * pullardaki dil- zarfın sağ üst köşesine yapıştırılan bir pul, mektubun gönderildiği kimsenin artık yazmamasını istemek anlamını taşırdı. şayet pul zarfın sol üst köşesine yapıştırılmışsa, bu, mektubu gönderenin, gönderilen kimseyi çok sevdiğini belirtirdi. eğer pul zarfın üst rotasına yapıştırılmışsa olumlu, alt ortasında ise de olumsuz bir yanıtı gösterirdi.

    --- spoiler ---
  • şu tivit zincirinde yazılanlara bakılırsa, orijinalliği biraz sıkıntılı olan kitap.
  • intihaldir. ama o günden bu güne epey yararlı oldu. nevzat erkmen joyce ve dolayısıyla ulysses kültünü başlattı. öyle veya böyle. kimine göre -belki de haklı olarak- yer yer okunmaz bi ulysses çevirisi yapmış olsa da doruk bölümler var. sözlüğü de tamamlayıcı oldu bana kalırsa.

    bu arada linati şeması'nı izleyen sözlüktür.
hesabın var mı? giriş yap