nevzat erkmen
-
joyce çevirisine bişi diyemem ne okudum ne de okurum ama castaneda çevirileri iğrenç ötesi, ve hatta herşeyin ötesi, kendisinin bilinçli olarak metinleri çarpıttıgını düşünüyorum
-
kitap cevirilerini -ki ozellikle ulyses-ilk karısı dublin li hatuna borclu olan adam.
-
jack kerouac ın the dharma bums* ınıda okunmamak uzere cevirmis beni okurken bu nasıl turkce sen naptın yaa diye aglatmıs amca.
-
ulyssesi tercüme ederken joyce'un 15 sayfalık bir cümlesini gösterip okutmaya kalkmıştı. ilk satırda is ve a dışında anladığım kelime çıkmayınca bu beni fazlaca aşar demiştim.
ulysses çevirisini yaparken orjinalinin yanında fransızca, italyanca vs lerine de bakıyordu. -
nasıl olmuşsa olmuş izlemediğim tüm filmleri izlemiş art direktör ali erkmen'in babası olmakla birlikte söz yayınları'nın da sahibidir.
-
yakın zamanda bir ulysses sözlüğü yazıp yayınlamış birisidir kendisi.
-
the dharma bums’ı insanı rahatsız edecek derecede rahat bir dille çevirerek insanda okuma hevesi bırakmayan çevirmen.
-
-
türk dilinin uyak sözlüğü adlı bir uyak sözlüğünün yazarı. sanırım bu türkiye'de çıkmış tek uyak sözlüğü. geçenlerde bir programda serdar ortaç bu sözlükten faydalandığını söylemişti. ülkede yayınlanmış tek uyak sözlüğünün serdar ortaç'ın eline geçmesi, bizim bu şarkıları dinlememize vesile oluyor. hakkatten hayır görünenlerde şer, şer görünenlerde hayır varmış.
-
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap