türkçeye daha bile saçma çevrilmiş film isimleri
-
bunca sene o kadar uğraştık dilimize saçma çevrilmiş film isimleri ile. başlıklar açıp listeler yaptık, yafta yafta ifşa ettik. arkadaş sanırsın biz hiçbişi dememişiz, sanırsın biz "ya ne de güzel çeviriyosunuz şu filmleri hastasınızız." demişiz gibi antin kuntin film ismi çevirileri hala. bakın rica ediyorum, bi bakın ya, yeni bu, filmin adı "rouge" çevirisi de şu "timsah: nehrin dişleri" bu ne ya? ne bu ne?
ben de dedim bükemiyorum madem bu bileği, öbüjem.
verdim startı, buyrun:
filmin orjinal adı: no country for old man
daha bile saçma çevirisi: kurt kocayınca köpeklerin maskarası olurmuş
filmin orjinal adı: manhattan
daha bile saçma çevirisi: san francisco
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap