köprü üstü aşıkları *
-
orijinal adı les amants du pont neuf olan film.
-
filmin adının çevirisinin kaynak metin için sadece anlam kaybına yol açmadığını, erek metin açısından yeni anlamlar kazandırabileceğini gösteren bir çeviri. türkçede "köprüaltı"nın verdiği anlama tersinlemeli (ironik) bir gönderme mevcut.
-
aynı yakadan karşı şehirin ışıklarını yanyana izleyemeyen aşıklardır..
iki düşman yakayı yakın eden kendi köprülerinden her aksam kendi kıyılarına vururlar..ve hep karşıdan bakarlar birbirlerine, köprü üstü zamanlar haricinde.. -
(bkz: la fille sur le pont)
-
(bkz: denis lavant)
-
nedense serbest çağrıştırdı... (bkz: rıhtımlar üzerinde)...
-
şevket akıncı'nın bu şarkısını duyduğum an elbette isminden aklıma la fille sur le pont geldi, ne de güzel etti.
gel kollarıma sevgilim, gidelim
buralardan uzak yerlere gidelim
geceler, geceler, geceler geçsin
doğuralım güneşi ellerimizle
tut ellerimden sevgilim, gidelim
kalkan gemilerden birine binelim
seneler, seneler, seneler geçsin
söyle kaptana,
gemi bir ömür boyu gitsin
lala la la laa..
ne olursun
lalalala laaa
ne olursun
lalalaa rararaaa
ne olursuuusona ermesin
gecelerin içinden gel sevgilim
geçmişlerin içinden gel sevgilim
seneler, seneler, seneler geçsin
biz birer anı olarak kalalım
gel kollarıma, gidelim
burası çok soğuk sevgilim
aşkın öldüğünü sakın görmeyelim
aşkın doruğunda biz ölelim
lala la la la lalaaa.....
ne olursun
lala la la laa laaaa
ne olursun
ra rara ra raaaa
ne olursuuusona ermesin -
"birini seviyorsan yarın ona şöyle de : "gökyüzü bembeyaz."
eğer o bensem şöyle cevap veririm : "ama bulutlar kapkara."
böylece birbirimizi sevdiğimizi anlarız." -
"bırakalım paris çürüsün"
-
birazdan bana yine o garip şeyleri yaşatacak olan film.
neyseki filmler var, yoksa fotosentezim boşa gidecekti.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap