• free zone filminin açılış sahnesinde natalie portman'ın gözyaşlarıyla muthiş bir ikili oluşturan güzel şarkı.
  • (bkz: free zone)
  • chava alberstein yorumu ağlama tadında olan şarkı. yok öyle mızıl mızıl değil, giderek artan bir ivmeyle höngür şofurt. hani haksızlığa uğradığınızda ağladığınız gibi, elinizden birşey gelmediğinde ağladığınız gibi. tam da natalie portman'ın ağladığı gibi... sözleri hafızalarımızdan bir çocukluk tekerlemesini çekip çıkarır önce. sonra, büyüdükçe tanık olduğumuz savaşları. bitmek bilmeyenleri. o sırada şarkı da sormaktadır "ne zaman bitecek bu kısır döngü?" diye. "bugün ne değişti? bugün ben değiştim." der. şarkı. dokunur.
  • sözlerinin anlamını bi yana bıraksak bile o nasil huzunlu bi dilegeliştir dediğim, arka arkaya dinlenesi sarki. aglatir natalie'yi. varsın aglatsın!

    (bkz: natalie portman)
  • şarkının sözlerini hiç akla getirmeden - ki gelmiyor hakkaten de- dinleyeceksiniz, karşınızda natalie portman ağlayacak siz ağlayacaksınız natalie ağlayacak siz ağlayacaksınız. bu ne içli bir müziktir, kelimeler nasıl bir ahenkle akar gider, natalie ne kadar güzel, ne kadar içli ağlar öyle....

    http://www.youtube.com/…cs8dba&mode=related&search=

    zaten içiniz dolu doluysa izlemeyin. ağlatıyor allahsız.
  • chava alberstein in soyledigi harika versiyonun sozleri su sekildedir:

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya, chad gadya.
    kana avinu gdi bishnei zuzim
    veshuv matchilim mehahatchalah.

    bahachatul vetaraf et hag'di
    g'di katan g'di lavan.

    uva hakelev venashach lachatul
    shetaraf et hag'di
    she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya, chad gadya.

    ve'i mizeh hofi'a makel gadol
    vechavat bakelev shenavach bekol?
    hakelev shenachash et hachatul
    shetaraf et hag'di she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya, chad gadya

    ve'az partzah ha'esh
    vesarfah et hamakel
    shechavat bakelev hamishtolel
    shenasach lachatul
    shetaraf et hag'di
    she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya, chad gadya

    uva'u hamayim vechivu et ha'esh
    shesarfah et hamakel
    shechavat bakelev shenashach hachatul
    shetaraf et hag'di she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya, chad gadya

    uva hashor sheshatah et hamaim
    shekivu et ha'esh
    shesarfah et hamakel
    shechavat bakelev shenashach et hachatul
    shetaraf et hag'di she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya, chad gadya

    uva hashochet sheshachat et hashor
    sheshatah et hamaim
    shekivu et ha'esh
    shesarfah et hamakel
    shechavat bakelev shenashach et hachatul
    shetaraf et hag'di she'avinu hevi.

    uva mal'ach hamavet veharag et hashochet
    sheshachat et hashor
    sheshatah et hamaim
    shekivu et ha'esh
    shesarfah et hamakel
    shechavat bakelev shenashach et hachatul
    shetaraf et hag'di she'avinu hevi.

    dazvin aba bitrei zuzei,
    chad gadya, chad gadya

    vemah pit'om at sharah chad gadya -
    aviv od lo higia upesach lo ba?
    vemah hishtanah lach, ma nishtana?
    ani hishtaneti li hashanah.

    shebchol haleilot,
    bchol haleilot sha'alti rak arba kushiot,
    halailah hazeh yesh li od she'elah:
    "ad matai yimashech ma'agal ha'imah?"
    rodef unirdaf, makeh umukeh
    matai yigamer hateruf hazeh?

    mah hishtanah lach, ma nishtana?
    ani hishtaneti li hashanah.
    haiti pa'am keves ug'di shalev,
    hayom ani namer uze'ev toref
    haiti kvar yonah vehaiti tz'vi

    hayom eini yoda'at mi ani.

    dazvin aba bitrei zuzei chad gadya,
    chad gadya, chad gadya
    kana avinu gdi bishnei zuzim
    veshuv matchilim mehahatchalah.
  • epilasyondan önce dinlenebilecek bir şarkı. (tüyleri diken diken ediyo o bakımdan)
  • filistin'li çocukların söylediği bir tekerlemeden yapılmış sarsıcı şarkı. zalimliğin ve zulmün insanları nasıl değiştirdiğini çok dokunaklı anlatıyor. dinledikçe cehenneme övgü düzesi gelir insanın
  • türkçe'si ise şöyledir;

    had gadia

    babam almıştı onu bana
    sadece iki paraya.
    kuzucuk! ah kuzucuk!
    babam almıştı onu bana
    sadece iki paraya.
    anlatılır haggadah’ta.
    düzenbaz kedi yattı pusuya,
    zıplayıp yuttu kuzuyu bir lokmada
    sonra köpek boğdu,
    babamın aldığı kuzuyu yiyen kediyi.
    babam sadece iki paraya
    almıştı onu bana
    kuzucuk! ah kuzucuk!
    derken sopa geldi,
    vurup dövdü
    babamın aldığı,
    kuzuyu yiyen,
    kediyi boğan,
    köpeği.
    sadece iki paraya,
    almıştı onu bana
    kuzucuk! ah kuzucuk!
    gecikmeden
    ateş çıktı ve kül etti.
    babamın aldığı,
    kuzuyu yiyen,
    kediyi boğan,
    köpeği döven,
    sopayı.
    babam almıştı onu bana
    sadece iki paraya
    kuzucuk! ah kuzucuk!
    ardından su geldi
    babamın aldığı,
    kuzuyu yiyen,
    kediyi boğan,
    köpeği döven,
    sopayı yakan,
    ateşi söndürdü.
    babam almıştı o kuzuyu bana
    sadece iki paraya.
    sonra öküz geldi ve
    babamın aldığı,
    kuzuyu yiyen,
    kediyi boğan,
    köpeği döven,
    sopayı yakan,
    ateşi söndüren,
    suyu içti.
    babam almıştı onu bana
    sadece iki paraya
    kuzucuk! ah kuzucuk!
    ardından kasap çıktı ortaya
    ve babamın aldığı,
    kuzuyu yiyen,
    kediyi boğan,
    köpeği döven,
    sopayı yakan,
    ateşi söndüren,
    suyu içen,
    öküzü kesti.
    sonra ölüm meleği geldi
    babamın aldığı,
    kuzuyu yiyen,
    kediyi boğan,
    köpeği döven,
    sopayı yakan,
    ateşi söndüren,
    suyu içen,
    öküzü kesen,
    kasabın aldı canını.
    babam almıştı onu bana
    sadece iki paraya
    kuzucuk! ah kuzucuk!
    neden şarkı söylüyorsun, küçük kuzu?
    henüz bahar gelmedi buraya,
    ne de fısıh bayramı erişti.
    değiştin mi hiç?
    değiştim ben bu sene.
    ve her gece,
    her bir gece.
    sadece dört soru sormuştum sana
    ama bu gece
    başka bir soru düşündüm:
    zalimin mazlum ile,
    celladın kurban ile
    dönüp durduğu
    bu dehşet çemberi
    bunca delilik ne kadar daha sürecek böyle?
    bu yıl, benim değişen.
    eskiden uysal bir kuzuydum,
    sonra bir kaplan oldum
    ve vahşi bir kurt.
    güvercindim önceden, bir ceylandım.
    bugünse bilmiyorum ne olduğumu.
    babamız almıştı onu bize
    sadece iki paraya
    kuzucuk! ah kuzucuk!
    ve her şey yeniden başlıyor işte...

    free zone'un yönetmeni amos gitai filmin açılış sahnesinde başrol oyuncusu natalie portman'ın (rebecca) bu sahnesi için ; " rebecca’nın aracın camından bakındığı mekana ait hislerini anlatmak için, o’nun yüzünü bir ayna gibi kullanıyor. ne gördüğünü görmüyorsunuz, ama ne gördüğünü biliyorsunuz…" diyor.
hesabın var mı? giriş yap