• "...ve niteliklere sahip olma, o niteliklerin gerçekliğinden belli ölçüde mutluluk duymayı koşul kıldığından, bu durum kendi kendisine karşıda gerçeklik duygusu sergileyemeyen birinin, günün birinde yine kendi kendisine ansızın nasıl niteliksiz bir adam olarak görünebileceğini kuşbakışı görebilmeyi olanaklı kılmaktadır..." (bkz: robert musil)
  • nitelilksiz adam,gerçek anlamda bir çağ ve geçiş dönemini kapsar.robert musil tarafından 'impkralya' diye adlandırılan,gerçekte 19. yüzyılın sonunda ve 20. yüzyılın başında artık çöküş sürecine girmiş olan avusturya-macaristan imparatorluğu'nu simgeleyen bir ülkede ,modernizm sürecindeki bir toplumun ve bireyin tüm çalkantılarını sergilemeye çalışmıştır.bu çalkantılar da romanın başkişisi olan ulrich'in kimliği aracılığı ile sergileniyor.
  • 4 adettir aslında... ilk kitap türkçe olarak sadece 1 kez basılmış ve o baskı da tükeneli bayaaaaa bi olmuştur. okumak isteyenlere almancalarını geliştirmelerini tavsie eder, musil amcamıza hörmet ve saygılarımızı göndeririz...
  • 2. cildinin sonunda raflarda yer alacagı eser.
  • "ki ilginç ama burdan bir sonuç çıkmayacak" adlı ilk bölüm başlığını çok sevdiğim musil romanı. kafa dağınıkken ya da kafa dağıtmak için okunmamalıdır. yer yer anlaşılması zor ve sanıyorum ki çeviriden kaynaklanan eksiklikler var (yapı kredi yayınları çevirisi). belli ki orjinalinden okunması gereken eserlerden biri niteliksiz adam. ilk cildin çevireni ahmet cemal, ikinci cildin bu yaz başında raflarda olacağını söylemiş.
  • türkçe çevirisinin (yky, ahmet cemal) biraz dikenli olmasını bir kenara bırakırsak: georges perecin uyuyan adamı* ile marcel proustun kayıp zaman çoklaması (kayıp zamanın izinde *) karışımı bir şey olarak tanımlayabiliriz bu ağır yapıtı. hayır karışımı oluşturan, bir önceki cümlede zikrettiğimiz yapıtları yazıldığı dilde okumak isteği ile yanıp tutuşan bir insana durduk yerde bir de almanca okuma zorunluluğu çıkarıyor.

    şahsen mart ayından beri fasılalı vaziyette okumakta olduğum içün kafamın bir yerlerini bloke etmiş durumda bu kitap. araya ne sterne'ler *, ne kunduralar *, ne karışımlar girdi... olmaz ki! insan bir roza hakmen çevirisi akıcılığında bir iki günde oturup bitirmek istiyor bu niteliği dalga boyunu aşmış adamı.

    evet, kimi dem keskin gözlemler sunuyor müzil, tıpkı prust gibi; kimi dem denklemini kuruyor bir perek bulmacası gibi. e bunları çözecek yüksek zekalı okuyanın bir de cemelle hendek atlaması gerekiyor. zor!
  • (bkz: gelgelelim)
  • (bkz: düz adam)
  • bir robert musil romanı.
    20. yuzyil edebiyatini ve romanin tarihsel surecini derinden etkileyen uc buyuk romandan biri sayilir. digerleri : gecmis zaman pesinde, ulysses ...
    avusturyali yazar robert musil yaklasik 30 yıl boyunca romanini bitirmek icin ugrastiysa da bitirememistir. her tumce uzerinde uzun uzun durmasi ve romanin tarihsel arka plani kitabini bitirmesine engel olan baslica faktorlerdir. zaten destansi boyutta olan romana (dört cilt) bir de musil'in uslubunun zorlugu eklenince diger dillere cevrilmesi oldukca zorlasan romanin turkce'ye sadece ilk cildi cevrilmistir. ikinci cildi hala cevirmek icin ugrasan degerli cevirmen , cumhuriyet gazetesi yazarlarindan ve anadolu universitesi hocalarindan ahmet cemal sagligi elverdigi takdirde ceviriyi bitirecegini belirtmistir. umarız çeviri biter de destansı bir roman daha türkçeye çevrilir.

    (bkz: avusturya edebiyatı)
    (bkz: avrupa edebiyatı)
  • nihayet 11 yıldır beklenen ikinci cildi de raflardaki yerini almış bulunuyor.hemen koşmalı galatasaray'daki yapı krediye,bir tane alıp,kitapla başbaşa kalınabilecek sessiz bir ortama gitmeli,uzun zamandır beklenen bir sevgiliye dokunur gibi naif,tutkulu,hasretli dokunmalı,usulca kapağını açmalı,harflerden yayılan ışığı hissetmeli.
hesabın var mı? giriş yap