• bahceden lale koparma aktivitesi.*
  • (bkz: delilah)
  • güzel demektir.

    delale delale şerine hevale şeklinde bir şivan perwer şarkısıdır aynı zamanda.
  • hararetli, hareketli kürtçe bir türkü. oynak ama güzel. "delaleee ka ew soza te da mın?" diye başlar, öyle gider..
    http://www.youtube.com/watch?v=3gwi8natod4
  • pek guzel ve sirin bir sivan perwer sarkisi. turkce cevirisi az sonra kurmance ser hiskten gelecek. orjinal sozler soyle:

    li kolanên bajare europa
    le keçek kurd rast hatim.
    bê xwêdî di gerîya

    bi dil germî pêrgî min hat
    xuya bû li çarâ serê xwe di gerîya

    min go delalê delalê
    şêrînê hevalê
    bê xwêdîye bê malê
    çi digerî le

    go lo lo bira o
    em bi ber zilma bayê reş ketin
    îro bi welatê dûriyê we derketin
    hîn weke min bi hezara hene
    bêkar û sermîyan
    li welatê xerîbîyê şermeze ketin

    min go delalê delalê
    şêrînê hevalê
    bê xwêdîye bê malê
    ma ez karim çi bikim

    min go delalê delalê
    şêrînê hevalê
    bê xwêdîye bê malê
    ez jî nizanim çi bikim

    min go delalê delalê
    şêrînê hevalê
    bê xwêdîye bê malê
    ka bêje ez çi bikim

    dîsa go lo lo keko
    bela heq negotine
    welatê mirova şêrîntire
    ger hindikî azadî hebîya
    birçî bûna welatê me
    ji têrbûna welatê xelkê bi rûmettire.

    min go delalê delalê
    şêrînê hevalê
    bê xwêdîye bê malê
    lê lê tu rast dibêjî

    min go delalê delalê
    şêrînê hevalê
    bê xwêdîye bê malê
    welat azadî ye

    bê xwêdîye bê malê
    welatê me rûmeta me ye.

    min go delalê delalê
    şêrînê hevalê
    bê xwêdîye bê malê
    ka em jî welatê xwe şîn bikin
    min go delalê delalê
    şêrînê hevalê
    bê xwêdîye bê malê
    welat azadî ye
  • bizim ailenin resmi şarksıdır bu. nedendir bilmiyorum ama maaile hepimzi çok severiz. çevirisini yazalım da tam olsun. iş bu çeviride hiç bi emri vaki yoktur. ve milagros hevala armağandır. :)

    avrupa’nın sokaklarında
    bi kürt kızına rastladım
    sahipsiz dolaşıyordu.

    sıcak kanlılıkla bana yaklaştı
    belli ki başının çaresini arıyordu.

    dedim ki delale ( tatlı kız)
    tatlı, arkadaş
    kimsesiz,yurtsuz
    ne arıyorsun

    dedi ki kardeşim,
    kara bi rüzgarın zulmune tutulduk
    bugün uzak memleketlere çıktık
    benim gibi binlercesi var
    işsiz, sahipsiz
    gurbette perişan oldular.

    dedim ki delale ( tatlı kız)
    tatlı, arkadaş
    kimsesiz,yurtsuz
    ne yapabilirim?

    dedim ki delale ( tatlı kız)
    tatlı, arkadaş
    kimsesiz,yurtsuz
    ne yapayım bende bilmiyorum

    dedim ki delale ( tatlı kız)
    tatlı, arkadaş
    kimsesiz,yurtsuz
    söyle ben ne yapayım

    yine dedi ki kardeş
    boşuna demişler
    insanın ülkesi daha tatlıdır.
    birazcık özgürlük olsa idi
    ülkemizdeki açlık elin ülkesindeki tokluktan daha onurludur.

    dedim ki delale ( tatlı kız)
    tatlı, arkadaş
    kimsesiz,yurtsuz
    doğru söylüyorsun

    dedim ki delale ( tatlı kız)
    tatlı, arkadaş
    kimsesiz,yurtsuz
    ülkemiz onurumuzdur.

    dedim ki delale ( tatlı kız)
    tatlı, arkadaş
    kimsesiz,yurtsuz
    hadi ülkemizi yeşertelim

    dedim ki delale ( tatlı kız)
    tatlı, arkadaş
    kimsesiz,yurtsuz
    ülkemiz özgürlüktür.
  • aynur doğan , cemil koçgiri , kayhan kalhor ve salman gambarov tarafından muazzam seslendirilmiş eser.

    alıp götüren cinsten. burdan
  • aynur doğan'ın bir röportajından okuduğum kadarıyla horasan bölgesinden bir aşk şarkısı.

    tekrar dinleyelim ama sözlerini de paylaşalım:

    "hay pezê bavê te belek e hay lê lê delalê delalê we xalê
    hay le paş xanî(yê) me mexel ke were delalê delal
    hay le rakir(i)nê mi(n) xewer ke delalê delalê we xalê
    ay sîse gwîzey min mabî mere were delalê delal

    hayê çiya pêrew e delav e ya lê lê delalê delalê hevalê
    ay dune terr e zuxl e nav e were delalê delal

    revşe dunê bireyê çav e ya lê lê delalê delalê we xalê
    ay jane mergêy min mabî mere were delalê delal
    ma'lûm dawê karek daket ya lê lê delalê delalê we xalê
    ay sîse gwîzêy min mabî mere were delalê delale"
  • tüm dünyayı gezdirir; koklatır,duy'durur...ve tekrar olduğun yere bırakır. hayatın arka fonunda çalsın dursun. kayhan kalhor'dan mı bilmem!
hesabın var mı? giriş yap