• (bkz: sevişme yolu)
  • "..
    (350) baskasinin surusu daha besli, daha yagli.
    elde etmek istersen bir kadini
    usagini kandirmanin yoluna bak ilkin..
    ondan ogrenirsin basarinin kolayini.
    arastir, bilir mi bilmez mi hanimin gizlerini,
    bak icli disli midir onunla eglentilerle,
    esirgeme parayi, soz ver, adaklar alirim de.
    yalvar, gonlunu yaptin mi oldu demek dilegin.
    hekimler gibi suyunca ver ilaci, gununu bil.
    usaklar becerir hanimlarin icini bosaltmayi,
    en sevincli, kadinlik damarlarinin kabardigi,
    gozlerinin isil isil yandigi gun celinir gonlu
    kadinin, oynar yuregi, kaynar kani..
    daha kolay acilir, sacilir uzuntusuz olunca,
    o gun girer araya venus, yurutur isini inceden,
    savutlarla korumus kendini acilar icinde ilion,
    acilinca yuregi almis iceri atla savascilari..
    baskasindan yakindigi gun elde edilir kadin,
    gecikme ocunu almak icin ona aracilik et.
    kizdirsin gunaciminda sacini tarayan kiz onu.
    tavsana kac desin taziya tut, ic ceksin
    mirildaniversin kendi kendine, yok yok desin..
    ..
    ceviren: ismet zeki eyuboglu
    1965 / elif yayinlari

    kaynak: http://www.latince.net/
  • tartismali eser. ovidius'un 3 kitap sonuna bir de 4. kitabi ekledigi belirtilir. bu kitabin adi da remedium amoris / aşkın çaresi dir. (bu da asik olan bir kimsenin asktan kurtulmasi icin ne yapmasi gerektigine iliskin cok akillica verilmis ve cok akillica yazilmis ogutleri icerir.)
  • pek ahlakli roma halkini kotu yola tesvik ettigi gerekcesiyle ovidius'un tomis'te sürgün hayati yasamasina vesile olmus eseri..
  • ovidius oncelikle erkeklere tavsiyelerde bulunur, kadin secimi ve bastan cikarma ile ilgili ipuclari verir, asigi elinde tutma yollarini anlattiktan sonra sirada kadinlar icin tavsiyeleri vardir.. okumasi oldukca eglenceli bir eserdir..

    erkeklere: "oncelikle her kadinin bastan cikarilabilecegine inanacaksin; oyleyse bastan cikaranin sen olmamasi icin hicbir sebep yok!"

    kadinlara: "elinizden geldigince ve henuz hayatinizin baharindayken elinizdekilerin degerini bilin; cunku zaman sabun kopugu gibi ucup gider."

    bu arada kadinlara en son olarak orgazm taklidi yapmalarini ogutlemesi ise ayrica gozlerimi yasartti, belirtmeden edemeyecegim..
  • 2000 sene once yazılmış olduğuna inanması çok zor, türkçeye çevrilmiş şu an baskısı hala bulunabilen ovidius kitabıdır.
  • "ne şanslıdır o erkek ki sevdiğini cesurca savunabilir
    sevdiğinin "ben masumum!" (doğruysa) dediği erkek ne şanslıdır.
    taştan olsun, belki de deli ya da mazoşist, hiç şüphesiz,
    o adam şüphenin gölgesinden uzak bir kanıt için canını verir.

    ama dediğim gibi, gördüm seni; pekala da ayıktım,
    yine de ne düşündüğünü biliyorum, yarı sarhoş, yarı uyanık.
    ikinizi seyrediyordum ben, kaşlarını oynatışını gördüm;
    başını sallarken ne dediğini bile anlayabiliyordum.
    ne gözlerin susuyordu ne de parmaklarını şaraba daldırarak
    masaya yazdığın yazılar, her harf bir işaretti.
    ah, ya o masum görünüşlü konuşmalar,
    o şifrelerle anlatılanlar; sanma ki anlamıyorum."

    *
  • çiğdem dürüşken imzalı çevirisi, bir sayfa latince bir sayfa türkçe olarak (kapsamlı notlarıyla birlikte) çıkmış durumda. türkiye iş bankası, iş kültür yay. 1. baskı mart 2010.

    tükenmeden şey yapın.

    http://alisveris.iskulturyayinlari.com.tr/…t7iuo067
  • zamaninin cok otesinde bir eser.
  • (bkz: san emeterio)*
hesabın var mı? giriş yap