• ayrica
    (bkz: yerdeniz buyucusu)
    (bkz: kurremkarmerruk)
  • dünya edebiyatının en önemli yapıtlarından biri*. klasik romanlar ya bir dönemi, ya bir kişiyi, ya bir olayı anlatır. bu ise bir toplumu anlatıyor, o yüzden belli bir öznesi yok, kendi kendine deviniyor*. inanılmaz.
  • ayrıntı yayınları tarafından ocak 2002'de ağır kitaplar dizisi kapsamında piyasaya çıkarılmış ursula k. le guin kipatı. türkçeye hep yuvaya dönmek olarak çevrilmiştir.
  • ursula leguinin 2002'de dilimize çevrilmiş* bir takım hikayeler, şiirler, öyküler, tiyatrolardan oluşan kitabı.. kitabın en sevdiğim özelliği belli bir sırayla okumak zorunda bırakmayışı.. içindeki resimler ve kenar süsleri de kitabın formatına cuk oturmuş.. okunası sevilesi kitap..
  • hayali bir kültürün edebiyatından müziğine, dininden gramerine kadar en ince ayrıntısına kadar kurgulandığı muhteşem eser. farklı kültürleri anlayabilmenin geçiş nesnesi dir bu kitap. empati denilen pelesenk bu kitapta anlama bürünür.
  • ekofeminist akıma dahil edilebilecek kitaplardan bir tanesidir. biri ataerkil biri pagana yakın iki toplumu, bunların melezi olan bir kızla anlatır. keşler doğaya, kadına ne kadar saygılı davranırsa, akbabalar tam tersi bir tavır gösterirler. ekofeminizm bağlamında ataerkil düzenin, kadınla başlayarak doğayı tahribini anlatır. kızılderili yaşamına güzel referanslar da vardır. babasının yaşamını merak edip akbabalara taşınan kız, bu düzene dayanamayıp uzun uğraşlarla evine geri döner. yuvaya dönmek, doğaya dönmektir.
  • öğreti şarkıları:
    dünyanın ve gökyüzünün düzeni ve dansları

    ı. dünya kasabası

    kerpiç, mavi çamur, yılantaşı, yanartaş:
    dünya kasabasının evlerinin
    tabanı ve duvarları.
    bulut, yağmur, rüzgar, hava:
    dünya kasabasının evlerinin
    pencere ve çatıları.
    döşemelerin altında, bodrumların altında,
    çatıların üstünde, bacaların üstünde,
    sağ elin solunda,
    sol elin sağında,
    geleceğin kuzeyinde, geçmişin güneyinde,
    doğudan önce, batıdan sonra,
    dış duvarlar:
    sınırsız,
    yabani,
    varoluşun dağları ve ırmakları,
    olasılık vadisi.

    ıı. yuvarlak kasaba

    dünya kasabası top gibi yuvarlak.
    yeterince uzarsa,
    kendine çıkar her sokak.
    eskidir caddeler,
    uzundur yollar,
    geniştir sular.
    batıya yüzer doğuya dönen balinalar,
    kuzeye uçar güneye dönen kırlangıçlar,
    yağmur yükselmek için yağar,
    kıvılcımlar düşmek için yükselir.
    akıl bütünü içinde tutabilir
    ama yürüyerek varılmaz
    sokağın başlangıç ucuna.
    diktir tepeler,
    diktir seneler,
    derindir sular.
    yuvarlak kasabada
    evin çok uzaklarda.

    ııı. rotalar

    dönerek gider dünya
    dönerek fırıl fırıl,
    aydınlıkla karanlık arasında
    günlük dönüş rotasında
    güneyle kuzey arasında uzanan
    dönüşün eksenidir;
    batıdan doğuya uzanan,
    dönüşün yoludur.
    karanlıkta da aydınlıkta da, işte böyle,
    döner karanlıkta da aydınlıkta da.

    dönerek gider ay,
    dönerek çepeçevre,
    bir aylık ay gününü dönerek fırıl fırıl,
    aydınlıkla karanlık arasında,
    döner çevresinde dünyanın
    aylık dönüş rotasında.
    hilal ay gününün şafağıdır,
    dolunay öğle, ayın küçülmesi akşam,
    ay karanlığı ayın gecesidir,
    o ara ay karanlığa bakar,işte böyle,
    döner karanlıkta da aydınlıkta da.
    dünya ve ay birlikte,
    dönerek gider ikisi birden,
    güneşin çevresinde,
    yıllık dönüş rotasında.
    yazı ve kışı yapar
    dönüşün eğik ekseni,
    yıl dansının iniş çıkışını yapar.
    dansçılar, parlak dansçılar,
    ou, güneşin parlak çocuğu,
    adsevin, sabahın ve akşamın gururu,
    bakın, bakın dansçılar, parlak dansçılar,
    dünyadan dışarı doğru kızıl kemel
    gebayu ve udin
    ve gözün artık göremediği
    karanlıkta yitik diğer dansçılar,
    döner çevresinde aydınlığın
    döner karanlıkta da aydınlıkta da.

    ııı. döngüler
    merkezi çevresinde, açık bir döngüde
    döner dünya, günü döner:
    dünyanın çevresinde, açık bir döngüde
    döner ay, ayı döner:
    güneşin çevresinde, açık bir döngüde
    döner dünya, yılı döner:
    merkezi çevresinde, açık bir döngüde
    döner güneş, dansı döner:
    güneş ve öteki yıldızlar, açık bir döngüde
    dansı döner, geri döner.

    dans durmaktır
    ve değişmeden değişmek,
    ileri giderek geri dönmek.
    dans yapmaktır
    dağları ve ırmakları,
    yıldızları ve yıldız adalarını
    ve bozmaktır.
    dans vadideki dansın
    döngüsünün döngüsünün
    açık döngüsüdür.

    başlamak
    geri dönmektir.
    çiçektir
    tohumu yitirmek.
    öğrenmek için taş
    dokunur pınara.
    dansı görmek için:
    yıldız ışığı.
    dansı duymak için:
    karanlık.
    dansı dans etmek için:
    ışıltı, ışıltı.

    evlerde
    dans ediyorlar.
    dans alanında
    parıldayarak dans ediyorlar ışıl ışıl.

    "ütopyalar imkansızdır ama yazabiliriz" u. leguin.
  • okumakta zorlandığım tek ursula le guin kitabı. ve ismini en çok sevdiğim kitabıdır.
  • ursula k le guin tarafından kaleme alınmış yer yer bir sosyal antropoloji çalışması yer yer roman tadında ilerleyen harikulade eser. sosyal antropolojiden farkı geçmişte yaşamış ve artık bulunmayan bir topluluğu değil gelecekte yaşayacak en azından henüz olmayan bir topluluğu incelemektedir yazar. bilim kurguyla ütopyanın harmanlanmasıyla vücut bulmuştur.
  • na şuradan kendi sesinden dinleyebileceğiniz 'evinden ayrılanlar'a yazdığı şiirden ismini alan ursula k. le guin romanı. hayallerimin kadını olan işbu ihtiyar pek doğal olarak kitabını okumaya ikna ediverdi beni, saniyeler içinde... konuşmasının bir yerinde "edebiyat bilgi alışverişi değil, ama bir tür ilişki kurma meselesidir." diye buyuruyor kıymetlimiz, yeri burası olmasa da yazmadan edemedim. şiir için biraz aşağıya alalım efenim:

    initiation song from the finders' lodge

    please bring strange things.
    please come bringing new things.
    let very old things come into your hands.
    let what you do not know come into your eyes.
    let desert sand harden your feet.
    let the arch of your feet be the mountains.
    let the paths of your fingertips be your map
    and the ways you go be the lines on your palms.
    let there be deep snow in your inbreathing
    and your outbreath be the shining of ice.
    may your mouth contain the shapes of strange words.
    may you smell food cooking you have not eaten.
    may the spring of a foreign river be your navel.
    may your soul be at home where there are no houses.
    walk carefully, well loved one,
    walk mindfully, well loved one,
    walk fearlessly, well loved one.
    return with us, return to us,
    be always coming home.
hesabın var mı? giriş yap